Спасение стрелка Шарпа - читать онлайн книгу. Автор: Бернард Корнуэлл cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спасение стрелка Шарпа | Автор книги - Бернард Корнуэлл

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

- Мигуэль выдаст себя за меня! – отрезал Феррагус. – Чёртовы французы ничего и не поймут. А я останусь здесь, подожду, пока британцы не уйдут, и поиграю в свои игрушки. Когда французы придут в город?

- На следующий день утром? – предположил Феррейра. – Скажем, через час-два после рассвета?

- Значит, время у меня будет, – с удовлетворением побурчал Феррагус.

Он хотел, чтобы в его распоряжении было достаточно времени, чтобы заставить своих врагов умолять о снисхождении, которого они никогда не дождутся.

- Я встречу вас на складе, – сказал Феррагус брату. – Приведите с собой французов для охраны.

Он знал, что мог позволить себе отвлечься. Конечно, сохранить продовольствие и продать его французам – это первоочередная задача, и по сравнению с ней попавшаяся в мышеловку компания казалась не столь уж важным делом, но только на первый взгляд. Они бросили ему вызов, одержали над ним верх, а Феррагус не мог позволить безнаказанно оскорблять себя. Поступить так означало унизить своё достоинство. Так что это теперь – дело чести.

На самом деле никакой проблемы не было. Шарп и остальная компания обречены. На люк он нагромоздил полтонны ящиков и бочек, а другого выхода из подвала нет. Так что Феррагус уже одержал победу, это только вопрос времени.


Большая часть отступающей британской и португальской армии пересекала Мондего через брод к востоку от Коимбры, но по мосту Санта-Клара в пригород на южном берегу реки, где располагался новый женский монастырь Санта-Клара, тоже двигался плотный поток солдат с пушками и фургонами, а также беженцев с нагруженными в тележки пожитками, козами, овцами, коровами и собаками. Спрессованная плотная толпа вливалась в узкие улочки около женского монастыря и мучительно медленно шла на юг, к Лиссабону. Ребёнка едва не переехало пушкой, но возница спас его, повернув вбок, так что орудие врезалось в стену, и пришлось целый час чинить сломанную колёсную ось. Тележка развалилась прямо на мосту, её содержимое – книги и пожитки – рассыпались, и, не обращая внимания на проклятия их владелицы, португальские солдаты сбросили и тележку, и весь скарб в реку, которая и без того была замусорена разбитыми бочками и содержимым мешков, ссыпанным в воду. Вниз по течению толстым слоем плыли разбухшие сухари. Солёное мясо сжигали на больших кострах. Португальские солдаты получили приказ разрушить в городе все печи для выпечки хлеба. Южному Эссекскому было поручено взяться за кирки и кувалды и разбить привязанные на причалах лодки.

Подполковник Лоуфорд вернулся к причалам поздним утром, выспавшись и насладившись удивительно вкусным цыплёнком, салатом и белым вином, а его красный мундир за это время вычистили и отгладили. Верхом на Молнии он спустился к причалам, где обнаружил свой полк – потный, взъерошенный, грязный и уставший после целого утра тяжёлой работы.

- Проблема в солёном мясе, – сказал майор Форрест. – Бог знает почему, но оно не желает гореть!

- Шарп обещал ведь достать скипидар!

- Я его не видел, – сказал Форрест.

- Я надеялся, что он здесь, – заявил Лоуфорд, осматривая затянутый дымом причал и вдыхая острый запах разлитого рома и горелого мяса. – Он спас весьма милую девушку, англичанку, к тому же. Я был с ней немного резок и, думаю, должен принести извинения.

- Здесь его нет, – повторил Форрест.

- Он появится, - пожал плечами Лоуфорд. – Как обычно.

Через причал, печатая шаг, прошествовал капитан Слингсби и, щёлкнув каблуками, откозырял Лоуфорду:

- У меня пропал человек, полковник!

Лоуфорд прикоснулся в ответ пальцами к треуголке и произнёс:

- Как дела, Корнелиус? Все хорошо, я надеюсь?

- Лодки уничтожены, все до единой!

- Великолепно!

- Но сержант Харпер отсутствует, сэр. Отсутствует без разрешения.

- С моего ведома, Корнелиус.

Слингсби ощетинился:

- Меня не поставили в известность, сэр.

- Это недосмотр, разумеется, – миролюбиво ответил Лоуфорд. – И я уверен, что сержант Харпер скоро вернётся. Он с мистером Шарпом.

- Это другое дело, – помрачнел Слингсби.

- Есть проблемы? – осторожно поинтересовался Лоуфорд.

- Мистер Шарп много чего наговорил мне сегодня утром.

- Вы с Шарпом должны исправить сложившуюся ситуацию, – поспешил заметить Лоуфорд.

- И он не имеет права, сэр, никакого права отвлекать сержанта Харпера от выполнения положенных ему обязанностей. Это только подстрекает его.

- Подстрекает? – не понял Лоуфорд.

- К дерзкому поведению, сэр. Он слишком ирландец.

От испаряющегося с земли рома в воздухе стоял спиртовой запах, но Лоуфорду казалось, что в дыхании его шурина тоже ощущаются ромовые пары.

- Я полагаю, он ирландец, потому что родом оттуда, как и Молния, – Лоуфорд почесал коня за ухом. – Нельзя предвзято относиться ко всем ирландцам.

- Сержант Харпер не проявляет должного уважения к правительству Его Величества.

- Сержант Харпер захватил Орла в Талавере, капитан, – заметил Форрест. – Ещё до вашего прибытия.

- Я не сомневаюсь, что он хорошо сражается, сэр, – ответил Слингсби. – Это у них, ирландцев, в крови, не так ли? Они невежественные и жестокие дикари, сэр. Я хорошо их знаю. В 55-м полку было много ирландцев. Меня волнует порядок дел во вверенной мне роте стрелков. Я хочу навести порядок в соответствии с правилами, сэр. И я не намерен терпеть дерзости.

- Каковы же ваши намерения? - с некоторым неудовольствием поинтересовался Лоуфорд.

- Чтобы сержант Харпер вернулся в мою роту, сэр, где я со всей решительностью заставлю его взяться за дело по всем правилам Устава.

- Ваша обязанность проследить за этим, когда он вернётся, – величественно напутствовал его полковник.

- Очень хорошо, сэр, – Слингсби откозырял и вернулся к своей роте.

- Он полон энтузиазма, – заметил Лоуфорд.

- По-моему, наша стрелковая рота и раньше не могла пожаловаться на недостаток энтузиазма или, к примеру, боеспособности.

- Они хороши, конечно, но даже хорошим собакам иногда не мешает поохотиться с новым выжлятником, – ответил Лоуфорд. – Новый подход, Форрест, исправляет старые привычки, разве не так? Может, поужинаете со мной сегодня вечером?

- Было бы неплохо, сэр.

- И с рассветом – в путь. Прощай. Коимбра. Пусть французы будут к тебе милосердны.

Двадцатью милями к северу авангард французской армии вышел к главной дороге, оттеснив португальских ополченцев, которые преграждали дорогу, огибающую с севера хребет Буссако, и теперь конные разъезды скакали по брошенным опустевшим полям к Коимбре. Французская армия повернула на юг. Сначала Коимбра, потом – Лиссабон, а затем и победа. Орлы летели на юг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению