– Закройте дверь, Альфред, – велела Бандл. –
Я приехала сюда специально, чтобы отплатить вам добром за добро. За вами
охотится полиция.
– О, миледи! – Альфред смертельно побледнел.
– Услуга за услугу, Альфред! Потому и торопилась
предупредить о грозящей вам опасности. Уже есть ордер на арест мистера
Мосгоровского, и лучшее, что вы можете сделать, – исчезнуть отсюда так
быстро, как только удастся. Если вас здесь не найдут, они не станут слишком
беспокоиться. Вот десять фунтов, они помогут вам уехать подальше.
Через три минуты ошеломленный и насмерть перепуганный
Альфред покинул Ханстентон-стрит, 14, с единственной мыслью никогда больше сюда
не возвращаться.
– Кажется, удачно получилось, – обрадовалась
Бандл.
– Стоило ли быть такой… ну, крутой? – возразила
Лорейн.
– Так безопаснее, – ответила Бандл. – Не
знаю, что затевают Джимми с Биллом, но нам совсем не нужно, чтобы в самый
ответственный момент вернулся Альфред и все испортил. О! Вот и они! Да, времени
даром не теряют. Наверное, ждали за углом, когда Альфред уйдет. Иди открой им
дверь, Лорейн.
Лорейн повиновалась. Джимми Тесайгер выскочил с
водительского места.
– Подожди здесь, Билл! – крикнул он. – Нажми
на сигнал, если заметишь, что кто-нибудь следит за домом.
Он взбежал по ступенькам и захлопнул за собой дверь.
– Привет, Бандл! Ну, будем кончать с этим. Где ключ от
комнаты, в которой ты была в тот раз?
– Это был один из ключей от комнат нижнего этажа. Лучше
взять их все.
– Поторопись. Времени мало.
Ключ был найден быстро, обитая сукном дверь распахнулась, и
все трое вошли в комнату. Она оставалась точно такой, как тогда, когда Бандл
видела ее в последний раз – с семью стульями, расставленными вокруг стола.
Джимми молча рассматривал комнату минуту-другую. Потом его взгляд перешел на
два посудных шкафа.
– В каком из шкафов ты пряталась, Бандл?
– В этом.
Джимми подошел к нему и открыл дверцу. Та же коллекция
разномастной посуды занимала все полки.
– Нужно убрать посуду, – пробормотал он. –
Лорейн, беги вниз и позови Билла. Теперь уже не надо ему следить за домом
снаружи.
Лорейн выбежала из комнаты.
– Что ты хочешь делать? – нетерпеливо
поинтересовалась Бандл.
Джимми стоял на коленях, пытаясь что-то рассмотреть в щель
дверцы другого шкафа.
– Подожди, сейчас придет Билл, и ты услышишь всю
историю. Это дело – полностью его заслуга, и оно чертовски делает ему честь!
Эй, что это Лорейн так летит по лестнице, как будто за ней гонится разъяренный
бык?
Лорейн действительно мчалась по лестнице со всех ног. Она
ворвалась в комнату с пепельным лицом и ужасом в глазах:
– Билл… Билл… о, Бандл… Билл!
– Что с Биллом? – Джимми схватил ее за
плечо. – Ради бога, Лорейн, что случилось?
Лорейн все еще ловила ртом воздух.
– Билл… по-моему, он мертв… он в машине… но он не
двигается и не говорит. Он наверняка мертв!
Джимми пробормотал ругательство и бросился на лестницу,
Бандл кинулась за ним, сердце ее застучало неровно, в душе разлилось ужасное
ощущение опустошения. «Билл мертв? О нет! О нет! Только не это! Боже, прошу,
только не это!» Вместе с Джимми они подбежали к машине, Лорейн – следом.
Джимми заглянул под складной верх автомобиля. Билл сидел так
же, как они оставили его, откинувшись назад. Но глаза его были закрыты, и
никакой реакции не последовало, когда Джимми потянул его за руку.
– Не могу ничего понять, – пробормотал
Джимми. – Но он не мертв. Не унывай, Бандл! Слушайте, нужно отнести его в
дом. Будем надеяться, что нам повезет и нас не увидит ни один полицейский. Если
кто-нибудь что-нибудь спросит, это наш заболевший друг, мы помогаем ему
добраться домой.
Втроем они перенесли Билла в дом, не испытав больших затруднений
и не привлекая ничьего внимания, если не считать одного небритого джентльмена,
который сочувственно произнес:
– Джентльмен принял лишку, понимаю, – и
глубокомысленно закивал.
– Занесем в маленькую заднюю комнату, вниз, –
предложил Джимми. – Там диван.
Они осторожно положили Билла, и Бандл, опустившись перед ним
на колени, взяла в свои руки его вялую кисть.
– Пульс есть, – сказала она. – Что же
случилось с ним?
– Неужели кому-то удалось впрыснуть ему какую-то
гадость?! Это было легко сделать – уколоть, и все. Наверное, у него спросили
время, – предположил Джимми. – Мы можем сделать только одно. Я сейчас
же побегу за врачом. Вы оставайтесь здесь и смотрите за ним.
Он подбежал к двери и остановился:
– Послушайте, вы только не бойтесь! На всякий случай
оставлю вам свой пистолет. То есть… на всякий случай. Вернусь быстро, как
только смогу.
Он положил револьвер на маленький столик рядом с диваном и
поспешил из комнаты. Было слышно, как парадная дверь захлопнулась за ним.
Теперь в доме стало очень тихо. Обе девушки стояли около
Билла, не двигаясь. Бандл все еще держала палец у него на пульсе, который,
казалось, бился быстро и беспорядочно.
– Просто ужас! – шепнула она Лорейн.
Лорейн кивнула:
– Впечатление такое, что Джимми нет уже давным-давно,
на самом деле прошло всего полторы минуты.
– Какие-то звуки, – насторожилась Бандл. –
Шаги и скрип досок наверху… Может, всего лишь кажется.
– Интересно, зачем Джимми оставил нам револьвер? Нам
угрожает опасность?
– Если им удалось добраться до Билла… – начала
Бандл и остановилась. Лорейн передернуло.
– Но в дом никто не может войти незаметно. Кто
попытается войти, нас пистолет выручит, – успокоила Бандл.
Внимание Лорейн опять вернулось к Биллу.
– Горячий кофе! Он бы помог Биллу, – размечталась
Бандл.
– У меня в сумке есть нюхательная соль, –
отозвалась Лорейн. – И немного коньяку. Где же она? Наверное, я оставила
ее наверху.
– Я принесу, – опередила ее Бандл. – Вдруг
поможет не хуже кофе!
Она быстро побежала по лестнице, затем через игорную и
вбежала в открытую дверь комнаты собраний. Сумка Лорейн лежала на столе.
Как только Бандл протянула руку, чтобы схватить ее, тут же
услышала за спиной какой-то шум, потом почувствовала тупой оглушительный удар.