― Не знаю, никогда не был в Японии, ―
флегматично отвечает тот, глядя как машина медленно сползает с платформы
эвакуатоpa. ― Но могу сказать, что ход у нее неплохой, хотя она и не
новая! Наверное, управлять таким раритетом истинное удовольствие!
― Да! ― с гордостью отвечает Арман, и лицо его
расплывается в такой широченной улыбке, словно он смотрит на первые шаги сына.
Впрочем, мы не так уж далеки от истины: ведь именно сейчас
Артур действительно делает первые шаги ― только на водительском поприще.
Но отец об этом не догадывается. Созерцание собственной
машины, да еще с работающим двигателем приводит его в такой восторг, что,
только когда машина касается колесами земли, он начинает понимать, что у него
хотят украсть его машину!
― Моя машина! ― вопит он, осознав наконец, что
произошло.
Он бросается в погоню, но быстро останавливается. Колеса его
авто подняли столько пыли, что она моментально запорошила ему глаза, и он даже
не успел заметить, кто этот вор ― нет, кто этот преступник, этот убийца,
который посмел сесть за руль его любимой игрушки!
― Этого не может быть! ― вопит отец, топая
ногами, словно капризный ребенок, и отгоняя от лица пыль. ― Что же мне
теперь делать? ― спрашивает он у автомеханика, когда пыль рассеивается.
― Вызвать полицию! ― невозмутимо отвечает тот,
нахлобучивая на голову фирменную кепку. ― Что ж, пока и, полагаю, до
скорого!
Ехидно усмехаясь, механик садится в кабину эвакуатора и
покидает двор, оставив после себя очередное облако пыли. Арман в растерянности:
пыль снова застилает ему глаза.
― Дорогой! ― раздается голос жены.
Арман оборачивается и видит, как на крыльцо с кувшином в
руках выходит Роза.
― Мне удалось приготовить лимонад! ― радостно
сообщает она.
Все пальцы на руках у нее обмотаны лейкопластырем.
Глава 16
Арчибальд отправляется к себе на чердак. Некогда это
помещение было переоборудовано в кабинет, теперь у него появилась еще одна
функция, а именно стены плача. Дедушка настолько расстроен, что, кажется, даже
стал меньше ростом. Его внук по-прежнему пребывает неизвестно где, и это
беспокоит Арчибальда больше всего. Артур для него все: и луч света, и радость
жизни. Глядя на внука, он вспоминает собственные детство и юность, вспоминает,
каким он был шустрым, резвым и энергичным, как каждую минуту был готов на любую
авантюру. Однако после своих детских игр он всегда возвращался живым и
здоровым. Артур отправился искать приключений в другой мир. А это уже не игра,
особенно когда крошечный мир объявил войну большому миру людей.
Дедушка садится в свое любимое кресло и безвольно опускает
руки. Возле письменного стола валяется растерзанный вагон электропоезда,
который он совсем недавно подарил внуку. Вертя в руках вагон, Арчибальд с
улыбкой качает головой. Как за такое короткое время можно довести игрушку до
состояния полнейшей непригодности?
Наклонившись и пошарив руками по полу, Арчибальд подбирает
отвалившиеся кусочки крыши и решает их склеить. Неожиданно внимание его
привлекает какая― то завитушка, прицепившаяся к разбитому окну вагона.
Раньше он ее здесь не видел. Арчибальд берет увеличительное стекло и подносит
его к завитушке. И обнаруживает Мракоса, который, вцепившись в поломанную
оконную раму, уныло болтает ногами. Похоже, Мракос окончательно отчаялся.
Сейчас он похож на серенького ослика Иа-Иа, закадычного друга медвежонка Винни-Пуха.
― Ах, это ты, Мракос! ― с удивлением восклицает
дедушка.
Появление Мракоса Арчибальда не пугает, поскольку их
теперешняя разница в росте дает дедушке преимущество.
Но именно эта разница в росте побуждает Мракоса срочно
заткнуть руками уши.
― Не надо так орать! Я не глухой! ― вопит он в
ответ, как только стихает голос Арчибальда.
― Что?! Я ничего не слышу! ― отвечает Арчибальд,
наклоняясь к вагончику.
Ну вот, только встретились, а уже не могут договориться!
Немного поразмыслив, дедушка открывает ящик стола и,
порывшись в нем, вытаскивает маленький микрофон, подсоединяет его к усилителю и
ставит перед вагончиком.
― Давай говори! ― шепчет Арчибальд. ―
Говори в эту штуку!
Мракос осторожно приближается к микрофону и стучит по нему
пальцем. В комнате раздается глухой звук, более всего напоминающий горное эхо.
― Ты меня слышишь? ― неожиданно выкрикивает
Мракос.
Зажав уши, Арчибальд буквально отпрыгивает от микрофона.
― Ты звал меня? ― раздается снизу голос
Маргариты.
― Э-э... нет, дорогая! Я... проводил опыты с
микрофоном! ― объясняет Арчибальд, приглушая в усилителе звук. ―
Что ты там делаешь? ― шепотом спрашивает он Мракоса.
― Не знаю! ― отвечает тот, пожимая плечами.
― Я гнался за Артуром и Селенией, хотел им отомстить, но тут явился мой
отец... и снова меня бросил!
Вид у Мракоса такой унылый, а голос такой грустный, что
разжалобить Арчибальда ему ничего не стоит.
― Знаешь ли ты, где сейчас Артур? ― спрашивает
дедушка.
― Он отправился к королеве пчел просить у нее капельку
волшебного меда, чтобы поскорее вырасти и вступить в сражение с моим отцом!
― без энтузиазма сообщает Мракос.
Итак, ситуация проясняется. Артур решил сделать все, чтобы
помешать Урдалаку причинить вред большому миру. Он почти добрался до шкафа, где
стоял пузырек, но Урдалак опередил его.
― Совершенно верно! ― подтверждает догадку
дедушки Мракос. ― Он хотел выпить содержимое флакона, чтобы вновь обрести
свой нормальный рост.
― Урдалак наверняка отправился в город, круша все на
своем пути, ― вслух размышляет Арчибальд. ― Я просто обязан
что-нибудь сделать! Я не могу позволить Артуру одному сражаться с этим
чудовищем! ― неожиданно восклицает он, выпрямившись во весь рост.
Схватив со стены охотничье ружье, висящее там уже не одно
десятилетие, дедушка нахлобучивает на голову великолепный пробковый шлем, какие
прежде носили в колониях, и бодро марширует к двери. Именно так выглядят бравые
солдаты в опереточных спектаклях.
― Арчибальд! ― кричит в микрофон Мракос.
От неожиданности дедушка подскакивает, и тут же гремит
выстрел. Словно пернатая дичь, сбитая на лету метким стрелком, к его ногам
падает люстра. Арчибальд с изумлением смотрит на свою добычу.