Высунув руку из кабины, водитель толчком распахивает ворота,
преграждающие машине путь, и «Антилопа», словно настоящая горная коза,
устремляется вниз. В мгновение ока машина набирает поистине космическую
скорость. Мотора в ней нет, и поэтому движется она совершенно бесшумно. Зато
пассажиры ― Селения и Барахлюш ― визжат так, что наверняка
заглушили бы моторы десятка работающих тракторов. Артур тоже кричит ―
только от счастья. Сколько раз, наблюдая за спуском со стороны и воображая себя
за рулем, он мечтал по-настоящему прокатиться в такой машинке, мечтал испытать
радость скорости!
Домчавшись до подножия стула, туда, где трасса делает
поворот, «Антилопа», подпрыгнув, переваливает через бортик и выкатывается на
пол. Давление такое сильное, что пассажиров не видно ― сила воздушной
струи придавила их к сиденью. С поистине сверхзвуковой скоростью болид пересекает
ванную комнату и несется к двери.
― Мы разобьемся! ― в ужасе кричит Селения,
глядя, как стремительно они приближаются к узенькой щелке, сквозь которую
проникает свет.
― Проскочим! ― отвечает водитель: он уже много
раз проделывал этот трюк.
Хотя, конечно, наблюдать ― это одно, а мчаться в
машине, которой предстоит проскочить под дверью, повинуясь всего лишь силе
инерции, ― это совсем другое. И, видя, как дверь приближается к ним с
неумолимой скоростью, Артур замирает. А когда машина оказывается совсем рядом с
щелью, он, не выдержав, закрывает глаза.
Раздается сухой стук. Задев крышей дверь, «Антилопа» на
полном ходу проскочила в щель. Теперь Артур понимает, откуда на крыше машины
взялись царапины. А он-то винил в них Альфреда, считал, что собака, играя с
машинкой, слишком сильно сжимает ее зубами!
Схватившись за приборную доску, Селения медленно
выпрямляется. Машина все еще движется довольно быстро, но Артур уже полностью
контролирует ситуацию.
― Вот, смотрите! Это моя комната! ― гордо
произносит он, вытянув руку, словно предлагает взглянуть на египетские
пирамиды.
Селения окидывает взором гигантские предметы, стоящие на
полу, словно сфинксы в пустыне.
Артур с удивительной ловкостью лавирует среди разбросанных
вещей.
― Это все твои игрушки? ― с интересом спрашивает
Барахлюш.
― Да, в последнее время меня засыпали подарками!
Арчибальд решил подарить мне все, что хотел подарить за те четыре года, которые
его не было дома. Поэтому в текущем месяце мы уже четыре раза праздновали
Рождество! ― с улыбкой объясняет Артур.
Барахлюш задумался: он пытается понять, во что можно играть
с такими чудовищными предметами. Ему, например, чтобы построить хижину, вполне
хватает половинки ореховой скорлупки, а из кусочка пожухлого листа получается
великолепный батут.
Автомобиль замедляет ход и в конце концов останавливается
возле великолепного локомотива.
― Пересадка! Меняем транспортное средство! ― с
гордостью объявляет Артур.
― Еще одно средство? И как эта штука называется?
― Штука называется поезд. Это самый приятный вид
транспорта, вот увидите!
― А он быстрый? ― спрашивает Селения,
скептически оглядывая тяжелый локомотив.
― Достаточно быстрый, чтобы не заскучать, и достаточно
медленный, чтобы можно было любоваться пейзажем, ― словно декламируя
стихотворение, отвечает Артур.
Можно поспорить на что угодно: эту фразу он услышал от деда.
Великий путешественник Арчибальд проехал на поезде многие тысячи километров.
Пока отец не приобрел машину, Артур тоже ездил на поезде. Однако на игрушечном
паровозике ему предстоит прокатиться впервые.
― Прошу вас, принцесса, окажите мне любезность и
соблаговолите подняться в вагон, ― с поклоном приглашает Селению мальчик.
Он произнес такую витиеватую фразу в шутку, но Селения шутки
не заметила. Она привыкла, что придворные постоянно склоняются перед ней в
почтительных поклонах и рассыпаются в замысловатых комплиментах. С поистине
королевским достоинством она входит в вагон и с любопытством принимается его
осматривать. Артур сразу пригласил даму в вагон-ресторан, расположенный в конце
состава.
― Я бы с удовольствием что-нибудь съела, ―
вздыхает Селения, садясь за столик.
― М-м-м... вот с едой пока напряженно! Только что
завершилась забастовка железнодорожников. Я, конечно, мог бы обратиться к армии
с просьбой приготовить обед, но все мои оловянные солдатики отправились на
войну, ― нарочито серьезно произносит Артур.
Незнакомая с жизнью большого мира, Селения не понимает его
юмора. Так что мы с полным правом можем, перефразируя известную пословицу,
сказать: «Голодное брюхо к юмору глухо».
― Я хочу есть! ― громко заявляет принцесса,
раскрывая рот, словно устрица, требующая планктона.
― Э-э... оставайтесь на месте, я... я сбегаю посмотрю,
что можно найти! ― в панике кричит Артур.
Мысль о том, что его принцесса умрет от голода у него на
глазах, приводит его в ужас.
Глава 8
Дверца холодильника открывается. Внутри царит изобилие и
порядок ― хоть в рекламе показывай. К несчастью, то, что там лежит, не
предназначено для Селении. Маргарита вынимает красивый хрустальный кувшин,
наполненный ее знаменитым лимонадом.
― Зачем ты пригласил в дом этого человека? ―
укоризненно шепчет она Арчибальду.
― Сам не знаю. Наверное, из-за голоса. Он кажется мне
знакомым. Глухой тембр, надменные интонации. Скорее всего, я этого человека уже
где-то видел. Только вот где? ― так же тихо отвечает Арчибальд, в
раздумье почесывая затылок.
― Такое лицо не забывается, даже если увидишь его
всего один раз! Этот кошмар надолго остается в памяти.
― Ох, Маргарита, ты разве забыла, что память начала
мне отказывать? ― сокрушенно вздыхает дедушка. ― Вот я и не могу
вспомнить, кому принадлежал этот голос.
― О-о... а-а... ― неожиданно раздается тонкий
голосок.
Это в кухню вошла Роза. У нее болят руки, поэтому она
вытянула их вперед и растопырила пальцы, словно сушит лак на ногтях.
― У меня не получилось открыть кран в ванной! ―
жалобно произносит она и, успокаивая боль, дует на пальцы.
― Сейчас иду! ― откликается Арчибальд,
протягивая ей холодный кувшин. ― Держи, обхвати ладонями кувшин, тебе
станет легче.
Последовав его совету, Роза издает вздох облегчения.