Похититель снов [= Похитительница снов ] - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Бэлоу cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похититель снов [= Похитительница снов ] | Автор книги - Мэри Бэлоу

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Найджел смотрел невидящими глазами в темноту. Чувственные наслаждения утомили его, но он так и не мог уснуть. Бессонница – его давняя знакомая. Но уж лучше не спать вовсе, чем видеть во сне кошмары.


– Я ее уже повидал, – сказал Уильям Стаббс, вооружившись бритвой и ожидая, когда хозяин усядется в кресло. – Уж полчаса, как она заглянула к тебе.

– Я проехался верхом на рассвете, – ответил Найджел. – Мне не удалось заснуть.

– Да, грешнику частенько не спится, – заметил слуга. – Ну так вот, она сказала: «Доброе утро, мистер Стаббс». Вот так и сказала, Найдж. А потом, значит, и говорит, что, мол, думала, его сиятельство у себя, потому как утром его в постели не было. И покраснела – что твоя роза. Смутилась, наверное. Видно, ты все сделал как надо, потому как она не плакала.

– Черт побери, я не собираюсь обсуждать с тобой, Уилл, что и как делал! Человек имеет право на личную жизнь, и слуга не должен совать в это нос. Ты, часом, не вообразил себя защитником миледи?

– Когда ты ей скажешь? – спросил Уилл, пропустив замечания хозяина мимо ушей.

Найджел вздохнул. Мыльная пена покрывала его подбородок и щеки.

– Она уже видела мою спину. То есть сначала нащупала шрамы, а уж потом хорошенько их разглядела.

– Ну и что?

– Ну и ничего! Я не стал ей ничего рассказывать, Уилл. Что с ней будет, если она узнает, за кого вышла замуж? Ей и не надо это знать. Кроме того, если я расскажу ей о шрамах, то придется выложить и про того, из-за кого они появились у меня на спине. А этого я делать не хочу.

– Дьявольщина! Здорово ты вляпался, Найдж! Но так тебе и надо. В одном старина Стаббс с тобой согласен: малышке не надо про это знать. И будь с женой поласковее, Найдж, если вздумаешь открыть ей другой секрет. Надо бы открыть его, пока она не привязалась к тебе, но раз уж упустил момент, сделай это поделикатнее. Таким добрым да хорошеньким, как она, плакать не годится. Зла на свете и без того хватает. Таких, как малышка, следует беречь да лелеять, парень. Запомни мои слова. А теперь заткнись и молчи, пока я ненароком не отрезал тебе губу.

И Найджел «заткнулся». Да и что ответишь голосу совести?

И как ухитриться «поделикатнее» разрушить веру и счастье другого человека?

Лучше бы ей не знать ничего. Она ведь сама доброта. Ему и раньше не хотелось причинять боль Кассандре, но он и не предполагал, что теперь мысль об этом будет его терзать.

Найджел слишком хорошо помнил, что такое предательство. Если бы он мог это забыть!

Глава 13

Мистер и миссис Хэвлок вернулись в Уиллоу-Холл на следующий день после свадьбы племянницы. Сайрус покинул Кедлстон со смешанным чувством облегчения и тревоги: с одной стороны, он был рад, что наконец-то может снять с себя груз опекунства, а с другой – терзался сомнениями из-за столь поспешного брака Кассандры. Что касается миссис Хэвлок, она не чаяла, как бы поскорее вернуться к младшему сыну и дочкам.

Робин проводил леди Беатрис в коттедж, где она собиралась провести несколько дней с сестрой и племянницей. Сам Робин хотел задержаться там на день или на два, перед тем как отправиться домой. Тетушкам может понадобиться его помощь, туманно пояснил он. Кроме того, Робин решил сопровождать Пейшенс, у которой все еще побаливала лодыжка. Ведь она подвернула ногу по его вине.

Кассандра и Найджел проводили их и смотрели с террасы, как они уезжают.

– Ну вот мы и одни! – сказала она, с улыбкой обернувшись к мужу, как только карета Робина исчезла за поворотом. – И никто не приедет к нам с визитом по крайней мере несколько дней. Все деликатно решили оставить нас наедине. Так что нам придется самим развлекать друг друга. Как ты думаешь, мы не соскучимся? – Кассандра рассмеялась.

– Миледи, – поклонившись, Найджел протянул ей руку, – дайте мне время поразмыслить, и я придумаю, как вас развлечь.

Кассандра взяла его под руку, и по молчаливому согласию они направились к лужайке. Ей казалось, будто она живет в счастливой сказке. Сегодня утром она была влюблена еще сильнее, если только это возможно. И романтические восторги пополнились знанием плотской стороны любви. Тот, кто шел рядом с ней, как всегда элегантно одетый (даже волосы тщательно напудрены), этой ночью был ее возлюбленным. Да, тот первый раз под деревом, которое и теперь видела Кассандра, ей тоже понравился, но тогда она еще не знала того, что узнала прошлой ночью.

Конечно, счастливая сказка не может длиться вечно. Кассандра прекрасно это понимала. Но ей хотелось сохранить очарование медового месяца подольше. И даже после этого придется сражаться за свое счастье, за свою любовь – за все. Вряд ли ее счастью что-либо угрожает. Они любят друг друга так, как никто никогда не любил.

И все же ей никак не удавалось забыть про его спину. Как ужасны на ощупь зарубцевавшиеся раны! А когда она увидела шрамы… Нет, это слишком страшно! Найджела в самом деле жестоко высекли. Удивительно, что он вообще остался жив. Как такое можно выдержать? Но если это случилось не однажды, то… Господи, что же произошло? А Найджел ничего не хочет ей рассказать.

Да, эта тайна, связанная с его прошлым, омрачает ее счастье. Необходимо забыть о ней хотя бы на время. Надо подумать о другом: вчера в это время они обвенчались, потом были праздничный завтрак, поздравления гостей, потом брачная ночь. А теперь ей предстоит охранять их счастье.

– Что молчишь, любовь моя? – спросил Найджел. – Не утомил ли я тебя прошлой ночью? Если так, я польщен. Кассандра рассмеялась.

– Изволите смеяться, миледи? – Он поднес к глазам лорнет. – Клянусь честью, надо сегодня ночью постараться получше. Впрочем, если позволите, я поупражняюсь с вами днем – раз или два. Вам, должно быть, известно о пользе упражнений?

Кассандра снова рассмеялась и почувствовала острое желание при мысли о том, что сегодня ночью, а возможно, еще и днем повторится вчерашнее. Найджел старается делать то же, что и она, и крепко держится за их волшебную сказку. Он будет дразнить ее и флиртовать, пока они не дойдут до липовой рощи, а там поцелует жену.

Пусть все так и будет. Сегодня. И завтра. А послезавтра сказка кончится и начнется спокойная будничная жизнь. Но страх прочно засел в душе Кассандры: она вышла замуж за совершенно незнакомого человека, о котором ей не известно почти ничего.

– Найджел, – тихо начала Кассандра, неуверенная, что следует спрашивать мужа об этом, и втайне страшась его ответа, – где твой дом?

Рука Найджела мгновенно напряглась, но тут же расслабилась, поэтому Кассандра подумала, что ей показалось.

– В Линкольншире. Там у меня был дом. Я не наведывался в родные края вот уже десять лет.

– У тебя нет там поместья?

Он помедлил – странно, ведь вопрос совсем простой!

– Нет, – сказал наконец Найджел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению