Сокращенный вариант - читать онлайн книгу. Автор: Эллен Полл cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокращенный вариант | Автор книги - Эллен Полл

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

С другой стороны, в нем было много такого, что вызывало симпатию. Он обладал живым умом, неординарным мышлением. Однажды Джульет посетила его студию и нашла работы чрезвычайно интересными. Вскоре после этого Лэндис попросил ее принять участие в мозговой атаке при решении одного запутанного дела. Она восхищалась тем, что детектив обращается с ней подобным образом, приглашает для решения полицейских задач, которые он рассматривал как способ оказания помощи людям. Больше того, она все еще находила его красивым: настоящий мужчина, темноволосый, худощавый и слегка нервный. Прошлым летом, когда они вновь почувствовали взаимный интерес, который испытывали в студенческие годы, Джульет некоторое время подумывала, что дружеские от случая к случаю встречи мог бы сменить роман. Вместо этого Мюррей сторонился ее, складывал руки, когда нужно было бы их протянуть к ней, забывал выполнять обещания позвонить. Он позволил возникающему чувству угаснуть. Возможно, и она, проявляя такую же нерешительность, была не менее виновата в том, что они не позволили искорке разгореться пламенем, не дала необходимого для подобного возгорания кислорода. Хотя окончательный разрыв с Робом ускорила хорошенькая молодая актриса, Джульет считала, что их брак потерпел крах в основном из-за того, что она, в профессиональном плане, достигла большего, чем муж. Опыт научил ее относиться с осторожностью к мужчинам, чьи банковские счета были меньше ее собственных. А у Мюррея, конечно же, были свои причины держать дистанцию. Тем не менее этот человек ей нравился и заслуживал уважения. Как выразилась бы ее самая старая подруга, он был личностью.

При встрече они дружески поцеловались. Джульет удивилась, почувствовав, как при этом радостно забилось ее сердце.

— Рада тебя видеть, спасибо, что пришел, — шепнула она.

Мюррей ничего не ответил, но смотрел ей в глаза дольше, чем она ожидала. Всего на какой-то миг, на долю секунды.

Или — показалось?

Они расселись в гостиной Сузи. Джульет заметила, что рисунок зубной щетки исчез, его заменил эскиз компакт-диска, похожего на летающую тарелку. Взгляд Мюррея одобрительно скользнул по стенам, на которых висели рисунки Сузи прежних лет, а полицейский Лопес приступил к опросу свидетелей, время от времени посматривая на Лэндиса, словно ожидал, что детектив сейчас его поправит. Сколько лет было пропавшей женщине? Ее полное имя? Где она жила? Не была ли больна? Лечилась ли? Когда ее видели в последний раз, кто, где, куда она собиралась идти после этого? Как она была тогда одета? Как она выглядит? Есть ли у Сузи ее фотография?

Фотографии у Сузи не было, но она подошла к своей чертежной доске и несколькими движениями карандаша набросала чрезвычайно похожий портрет.

Вопросы возобновились. Были ли у миссис Кэффри кредитные карточки? Сузи и Джульет считали, что вряд ли. Она еще не заплатила за жилье, так что подруги не были уверены. Был ли у нее автомобиль? Это казалось весьма сомнительным.

Когда полицейские кончили задавать вопросы, Лопес рассказал, что они собираются предпринять. Имя и приметы миссис Кэффри передадут по полицейской радиосети, уведомят офицеров автоинспекции, портовые власти, аэропорты; информацию сообщат через Национальный центр расследования уголовных преступлений в национальную базу данных о лицах, разыскиваемых полицией, если ее еще не обнаружили. Также проверят, нельзя ли получить сведения об операциях с кредитной карточкой. Возможно, она приобрела по кредитке вчера вечером театральный билет. Они переговорят с полицией Эспивилла, узнают имена некоторых соседей и родственников. И конечно же (тут Лопес снова взглянул на Лэндиса), обзвонят все нью-йоркские больницы. И морги.

Если Сузи любезно позвонит в свою телефонную компанию и попросит прислать список исходящих звонков со времени прибытия сюда миссис Кэффри, это тоже могло бы помочь. У Сузи получение информации займет меньше времени, чем если бы это сделали полицейские. Они также произведут, с разрешения Сузи, тщательный обыск помещения начиная с комнаты, которую занимала старая леди. И осмотрят весь дом.

Плотно сложенные руки Сузи задрожали. Не могли бы полицейские сообщать тем, кому будут задавать вопросы, что исчезла ее знакомая, а не платная постоялица? Сузи никогда не платила городского налога за сдачу внаем комнаты, и это заставляло ее держать язык за зубами, но вид копов, стучащихся в квартиры ее соседей по поводу «ночлега и завтрака» мисс Айзенман, путал все карты. Лопес и Гловацки не возражали.

Когда Сузи подняла трубку, чтобы позвонить в телефонную компанию, полицейские направились в комнату Ады. Лэндис тоже встал, чтобы уйти. Он подмигнул Джульет.

— Я вернусь в офис и отыщу своего напарника. Мы позвоним твоему приятелю Деннису, начнем поиск с того конца, пройдем по ее следам. Не волнуйся, — добавил он, улыбнувшись озабоченной Джульет. — Мы ее найдем. Ведь должна же она быть где-то, так?

Он хотел их успокоить. Но обе женщины сразу же представили себе Аду мертвой.

ГЛАВА 5
МИССИС КЭФФРИ СНОВА ПОЯВЛЯЕТСЯ

В следующий вторник, то есть в тот самый день, когда Ада действительно оказалась «где-то», Анжелика Кестрел-Хейвен занималась тем, что сочиняла беседу Селены Уокингшо со своей младшей сестрой по поводу вечно злободневной (как надеялась Джульет) темы любви.

Девушки устроились в бельведере, выходящем на крышу дядюшкиного дома, ожидая, когда кончится летний дождь. Кэтрин утверждала, что любовь между женщиной и мужчиной в корне отличается от других видов привязанности. Романтическая любовь, сказала она, приходит внезапно и дает сердцу опомниться не больше времени, чем тигр, находящийся в прыжке.

Селена, тайно мечтая, разумеется, о сэре Джеймсе и ничего не зная о том, что в нее страстно влюблен капитан Визор, настаивала на том, что, подобно дружбе, романтическая привязанность может расти медленно, постепенно превращаясь из духовной близости в любовь и далее до…

Тут Селена покраснела, к вящему удивлению своей сестры, которая, бесспорно, была слишком простовата, чтобы догадаться о влюбленности старшей сестры в сэра Джеймса. Никто из девушек ни словом не обмолвился, что они затеяли эту беседу только потому, что автор, придумавший их, импровизировала в поисках очередного поворота сюжета, хотя это было бы более правильно и уместно, нежели наблюдения, которыми они обменивались.

Вместо этого Селена пыталась отвлечь внимание сестры от своих покрывшихся румянцем щек, показав на птичку кардинала, усевшегося на ближайшую ветку. (Но обитали ли кардиналы в Англии в 1813 году? Появлялись ли они весной? Были ли они настолько редки, чтобы привлечь или отвлечь чье-то внимание?) В кабинете Эймс зазвонил телефон. Некоторое время спустя в дверь комнаты Джульет деликатно постучали.

— Я очень сожалею, доктор Бодин…

— Ничего страшного, — откликнулась Джульет. — Что случилось?

— Вам звонит детектив Лэндис.

Эймс открыла дверь, и при виде ее широкого невыразительного лица Джульет похолодела от страха. В кой-то веки несколько апатичную деловитость на лице помощницы сменило другое выражение: Эймс была расстроена, и Джульет показалось, что она знает чем. Со времени исчезновения Ады прошло уже четыре дня, а полиция так ничего и не узнала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию