Донна следила за спокойными движениями мистера Палмера. Все было как обычно, вроде бы нормально, лишь только это странное чавканье. Раньше мистер Палмер никогда себе такого не позволял.
Лиланд немного скосил взгляд на Донну и, убедившись, что ей из гостиной не видно зеркала, окончательно успокоился. Он подмигнул своему отражению — из зеркала на него смотрел длинноволосый блондин с крепкими белыми зубами. Так же как и Лиланд, он, хищно чавкая, жевал резинку.
Окончательно успокоившись, Донна повернулась к каминной полке и принялась рассматривать фотографии, расставленные на ней. На всех фотографиях была изображена ее подруга Лора в разные годы. Здесь были две детские фотографии, с которых смотрела веселая полная блондинка, которая широко улыбалась. Стояла и одна из последних фотографий — большой цветной портрет со школьного бала, где Лора Палмер была в диадеме королевы красоты.
Донна с таким вниманием рассматривала фотографии, что даже не услышала, как сзади подошел мистер Палмер и остановился у нее за спиной. Она вздрогнула, когда рука Лиланда легла на ее плечо. — Вот твой лимонад, Лора, — ласково сказал мистер Палмер, протягивая высокий стакан.
Донна сорвала с лица темные очки, сунула их в карман. — Спасибо, мистер Палмер, — совсем не удивившись тому, что он назвал ее Лорой, сказала девушка, — знаете, я была уверена, что в любой момент смогу увидеться с Мэдлин. Ведь она живет совсем недалеко, не правда ли? — Донна, мне кажется, ты принимаешь все это слишком близко к сердцу. А с Мэдлин все в полном порядке, — Лиланд Палмер обнял Донну за плечи и, ласково улыбаясь, смотрел ей в глаза. — А вообще, я знаю одно лекарство, которое помогает в такие моменты, как сейчас у тебя. Сейчас, минутку, — Лиланд Палмер резко повернулся и заспешил к проигрывателю.
Он нажал клавишу, адаптер опустился на пластинку. Донна поставила высокий стакан с лимонадом на каминную полку, так и не сделав ни одного глотка. Зазвучала медленная музыка — вальс. Лиланд Палмер обернулся к девушке, сделал несколько плавных движений, приподнял руки, а потом, как заведенная кукла, принялся пританцовывать в такт музыке и напевать себе под нос. Он кружил посреди гостиной, бросая на Донну призывные взгляды, как бы приглашая ее принять участие в танце. Наконец, Лиланд подошел к девушке, галантно склонился перед ней и, протянув руку, произнес: — Можно пригласить тебя на танец?
Донна положила свою руку в ладонь Палмера, и они начали медленно покачиваться в танце. Донна немного скованно и натянуто улыбалась, она чувствовала себя неловко, танцуя с Лиландом в это неподходящее время, в этой комнате и с неотвязной мыслью в голове о пропавшей Мэдлин. — Донна, я вижу, волнение не проходит? — Да что вы, мистер Палмер, теперь я уже почти успокоилась. — Вот и прекрасно. Не волнуйся, ни о чем не думай, слушай музыку. — Я стараюсь, но как-то…— Я тебя очень прошу, слушай музыку. Повторяй движения за мной, у нас с тобой все прекрасно будет получаться. — Да-да, мистер Палмер. — Мы с тобой очень красивая пара. Если бы кто-нибудь увидел нас со стороны, Он бы явно позавидовал мне. — Почему вам? — Как это, Донна? Я такой старый человек, а ты такая молодая привлекательная партнерша. Это всегда выглядит романтично и очень красиво. Ты согласна? — Я не знаю… — прошептала Донна.
В этот момент руки Лиланда Палмера притянули Донну, и мужчина крепко прижал ее к своему телу. Донна пронзительно вскрикнула, уперлась кулаками в грудь мистера Палмера, резко дернулась…
Но Лиланд Палмер уже сам разжал объятия. Донна, тяжело дыша, испуганно уставилась на него. Мужчина засмеялся, глядя прямо в глаза девушки. Донна вся дрожа, стояла в полушаге от мистера Палмера, все еще ощущая на своих запястьях его руки.
Вдруг в дверь позвонили. Мистер Палмер вздрогнул, отстранился от девушки. — Извини, Донна, извини. Никуда, пожалуйста, не уходи, я сейчас, — холодным голосом произнес мужчина и направился к входной двери.
В гостиную мистер Палмер вернулся вместе с шерифом. Трумен тут же, едва переступив порог, принялся объяснять: — Лиланд, нам очень нужна твоя помощь…— Что, прямо сейчас, Гарри? — Да. Прямо сейчас. — А что случилось? — По дороге я тебе объясню. — Так что, прямо сейчас? — переспросил Лиланд. — Конечно. Собирайся, машина ждет. — Хорошо, я только захвачу пальто. А что все-таки случилось, Гарри? — Совершено еще одно убийство и поэтому твоя помощь нужна мне немедленно. — Да что ты, Гарри? — изумленно воскликнул мистер Палмер. — Да-да, Лиланд, пожалуйста, быстрее собирайся. Только тут шериф увидел, что в глубине гостиной у окна стоит Донна Хайвер. Он едва заметно кивнул ей головой. Девушка ответила таким же движением. На ее глазах были слезы.
Донна еще несколько секунд стояла в раздумье у окна, потом резко сорвалась с места, побежала к входной двери, чтобы сесть в машину шерифа. Но не успела.
Донна поняла, что произошло, она уже знала — с Мэдлин случилось несчастье.
Глава 26
Когда двое счастливы, мир может катиться ко всем чертям. — Лучшее лекарство от расходившихся нервов — земляные орешки. — Простые ответы на самые сложные вопросы. — Любимая жевательная резинка мистера Палмера скоро снова войдет в моду. — Орешек, Подброшенный Бенжамином Хорном, замирает на полпути ко рту. — Перстень возвращается законному владельцу. — Тихое хихиканье может перейти в сатанинский хохот. — Лиланд был всего лишь хорошей оболочкой. — Вместо совести — большая черная дыра.
Донна прибежала по узкой лесной дороге к озеру, туда, где они условились встретиться с Джозефом. Но было еще рано, и Донна в одиночестве сидела на скамейке, глядя на серо-свинцовую поверхность озера. Ей не хотелось ни о чем думать, ни о чем вспоминать, она просто смотрела на воду, на то, как временами совсем близко от берега проплывала большая форель, хватая с поверхности мошку.
Наконец, невдалеке послышался рокот мотоциклетного двигателя. Донна вскочила со своего места и побежала по дороге. Из-за поворота медленно выехал на своем тяжелом блестящем мотоцикле Джозеф. Он даже не поставил харлей-дэвидсон на подножку, а просто положил его на траву и бросился навстречу Донне. — Что случилось? — крикнул он.
Глаза Донны были полны слез. Она обняла Джозефа и прошептала только одно: — Мэдлин. — Что? Что с ней случилось? — Она умерла. — Неужели? — Да, Джозеф, она умерла, ее убили. — Кто? — еле выговорил парень. — Тот же убийца, который убил Лору.
Джозеф тяжело вздохнул, отстранился от Донны и подошел к озеру. Он засунул руки в карманы, и некоторое время стоял молча. Потом как бы цепляясь за последнюю надежду, спросил: — Откуда ты узнала, Донна? — Я была у Палмера и в это время позвонила мать Мэдлин. Она сказала, что та еще не приехала. — И что? Из этого ты сделала вывод, что ее убили? — Нет, Джозеф. Тут не все так просто. Потом приехал шериф и сказал, что произошло убийство. Он забрал с собой Лиланда, я хотела поехать с ними, но не успела. — Мы могли ей помочь! — выкрикнул Джозеф. — Но как? — Мы могли ей помочь, — упорно повторил парень. — Как, как это можно было сделать? — Не знаю, — Джозеф пожал плечами, — мы могли ей помочь. — Ты думаешь, если бы мы были рядом, этого бы не случилось? — Я не знаю, я ничего не знаю! — кричал Джозеф, — вряд ли это могло помочь, — он отвернулся к озеру и избегал смотреть в глаза Донне.