Немного опасный - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Бэлоу cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Немного опасный | Автор книги - Мэри Бэлоу

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Джастин остановился перед Кристиной. Он был бледен, в потухших глазах застыли слезы.

— Крисси? — тихо позвал он.

В следующее мгновение произошла удивительная, прямо-таки шокирующая вещь. Нога герцога Бьюкасла взмыла вверх и угодила молодому человеку пониже спины, так что тот, подпрыгнув, пулей вылетел из комнаты следом за Бэзилом.

В библиотеке на минуту повисла тишина. Потом герцог поклонился дамам.

— Я оставлю вас одних, — негромко проговорил он. — Теперь вам никто не помешает.

Прежде чем покинуть комнату, герцог Бьюкасл остановился перед Кристиной, как за минуту до этого сделал Джастин, и вложил ей в руку большой льняной носовой платок.

В течение нескольких минут Кристина и Гермиона сидели рядом и молчали.

— Дорогая моя девочка, — наконец проговорила Гермиона, — могу я надеяться, что ты когда-нибудь простишь нас?

— Меня обманули точно так же, как и вас, — отозвалась Кристина. — Он был моим другом. В течение последних лет жизни Оскара он был единственным человеком, которому я доверяла.

Тут обе женщины бросились друг другу в объятия и зарыдали. Они оплакивали потерянные годы, потерянную дружбу, оплакивали смерть слабого замученного человека, оплакивали собственную доверчивость, по вине которой их вовлекли в этот дьявольский по своей простоте и сокрушительный по силе действия план.

Когда слез больше не осталось, Кристина высморкалась в переданный Бьюкаслом платок.

— Надеюсь, Бэзил не пострадает, — сказала она. — Глупо было с его стороны вызывать Джастина на разговор.

— Бэзил мужчина, — с чувством проговорила Гермиона, — как еще может джентльмен отреагировать на такое? Надеюсь, он превратит Джастина в лепешку.


Глава 20

Воскресенье, на которое в этом году выпала Пасха, прошло относительно спокойно. С утра все отправились в церковь, день посвятили тихим семейным развлечениям, а вечером гости собрались в гостиной, чтобы послушать музыку, побеседовать и почитать.

Никто не обратил особого внимания на внезапное исчезновение Джастина. Поговаривали, что у него возникли неотложные дела в городе и он вынужден был уехать, принеся свои извинения герцогу Бьюкаслу. По словам его матери, Джастин всю свою сознательную жизнь поступал, как ему вздумается, и, видимо, для отъезда у него были серьезные причины. Точно так же все без труда поверили Бэзилу, когда он с глупой улыбкой поведал гостям о том, как поскользнулся, выходя из ванной, получил синяк под глазом и поцарапал костяшки пальцев. А если кто и усомнился в правдивости его объяснений, то виду не подал.

По возвращении в библиотеку Бэзил заверил жену и невестку в том, что Джастин выглядит намного хуже его. Потом он обнял жену и Кристину, которую не отпускал довольно долго.

— Оскар любил тебя, дочка, — проговорил он сдавленным голосом, — он любил тебя до самого последнего дня, даже когда перестал доверять тебе.

— Знаю. — Больше Кристина не смогла произнести ни слова.

— А посему, — продолжил Бэзил, — мы не имели права бросать тебя после его смерти. Я не прошу простить нас, позволь только наверстать упущенное.

Кристина снова высморкалась в герцогский платок.

— И если ты соберешься замуж за Бьюкасла, то получишь наше с Гермионой благословение.

— О да, — закивала Гермиона. — Мне кажется, он очень любит тебя, иначе не стал бы говорить сегодня с Джастином таким убийственным тоном.

На том и порешили.

Кристина вернулась в гостиную, где миссис Притчард дрожащим, но довольно приятным голосом исполняла валлийскую балладу, а Гермиона отправилась вместе с мужем наверх, чтобы приложить к его щеке лед.

Понедельник выдался холодным и ветреным; с утра небо затянули тучи. Из Элвесли прибыла целая кавалькада всадников, которым был оказан радушный прием. После того как они уехали, в столовой накрыли ленч. Лорд Эйдан заявил о своем намерении, несмотря на погоду, спустить на озеро лодки. Его предложение было встречено одобрительным гулом, и все разом бросились в детскую, чтобы собрать малышей.

— Ты должен отвезти Эми на остров, Вулфрик, — сказала маркиза Рочестер, — оттуда открывается великолепный вид.

Герцог неторопливо поднялся со своего места.

— Уверен, тетушка, что кто-нибудь другой с удовольствием сделает это за меня, — извиняющимся тоном проговорил он. — Я уже предложил миссис Деррик прогуляться со мной, и, надеюсь, она не передумала.

С этими словами герцог посмотрел на Кристину, впервые с тех пор, как два дня назад оставил ее в библиотеке, одолжив свой носовой платок. При других обстоятельствах она бы просто рассмеялась, понимая, что он сказал откровенную ложь. Но сердце ее почему-то вдруг бешено заколотилось в груди, и ей стало трудно дышать. А еще она чувствовала на себе пристальный взгляд маркизы.

— Нет-нет, ваша светлость, — отозвалась она, — я с нетерпением ждала этого.

Маркиза издала нечленораздельный рык, и Кристина поднялась из-за стола, не желая оставаться наедине с этой женщиной.

— Пойду возьму шляпку и накидку, — сказала она.

Через десять минут Кристина уже спускалась по лестнице, пропустив вперед целую ватагу Бедвинов с отпрысками. Они предложили ей отправиться на прогулку с ними, и она вынуждена была отказаться, признавшись, что уже дала обещание его светлости.

Она готова была поклясться, что ее слова были встречены единодушной усмешкой.

— Я думала, — сказала Кристина, принимая предложенную герцогом руку, — что вы собирались после ленча спокойно посидеть в библиотеке.

— Неужели? — отозвался он. — Как вы хорошо меня знаете, миссис Деррик.

Некоторое время они шли молча. На улице по-прежнему было прохладно и ветрено — казалось, на дворе последние дни зимы, а не первый весенний месяц.

Наконец ветер стих.

— Я должна поблагодарить вас за то, что вы сделали для меня в субботу вечером, — нарушила молчание Кристина. — Мне и так стыдно — я ведь с самого начала ничего не замечала. Теперь, когда я знаю правду, все кажется таким очевидным.

— Очень часто самые жестокие планы на поверку оказываются предельно просты. — Герцог чуть повернул голову в ее сторону. — Откуда у вас могли возникнуть подозрения? Он предложил вам свою поддержку и сострадание в тот момент, когда вы больше всего нуждались в друге. И с чего бы вашей золовке и вашему шурину сомневаться в мистере Магнусе? Он же их родственник. Более того, они предполагали, и небезосновательно, что он влюблен в вас. Им, естественно, казалось вполне нормальным его стремление защищать вас вопреки всем доводам рассудка. Мне, как человеку постороннему, легче было заметить, что эти два слова — кокетство и Джастин — повторяются с завидной регулярностью, когда речь идет о вас. Вы, надеюсь, не сильно расстроились?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию