Немного опасный - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Бэлоу cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Немного опасный | Автор книги - Мэри Бэлоу

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— Миссис Деррик!

Кристина подняла глаза и увидела перед собой леди Саттон, молодую леди, явно мнившую себя важной дамой.

— Это не вы подняли такой шум в Лондоне, когда несколько недель назад свалились в Серпантин?

— Бог мой… — Кристина почувствовала, что заливается краской. Все присутствующие разом замолкли и обернулись, хотя еще минуту назад в гостиной стоял гул голосов. — Боюсь, вы правы…

Маркиз Холлмер рассмеялся.

— Эта храбрая дама остановилась, чтобы поднять перчатку, которую одна… м-м-м… леди уронила в воду, — громко сказал он, — и упала сама. Лорд Пауэлл помог ей выбраться из воды, а герцог Бьюкасл сыграл роль благородного рыцаря, набросив на нее свой плащ и доставив домой на своей лошади.

— Вы, конечно, понимаете, что через час новость разлетелась по всему Лондону. — Леди Росторн неожиданно приобрела такой же надменный вид, как и ее брат. — Все очень смеялись и были очарованы леди, которая пожертвовала собственной безопасностью ради такого случая.

— Мы были крайне разочарованы, — добавила леди Холлмер, которая тоже напустила на себя грозный вид, — тем, что миссис Деррик так поспешно покинула столицу. У нее не было бы отбоя от приглашений на всевозможные вечеринки. К счастью, нам удалось встретить ее здесь в числе гостей Вулфрика.

— А вчера, — вмешался лорд Аллен, сверкнув потрясающей улыбкой, — мы все имели удовольствие видеть, как миссис Деррик, скатившись с поросшего деревьями холма, продемонстрировала нам нетривиальный подход к жизни. Дети, разумеется, тут же последовали ее примеру.

— И Фрея тоже, — серьезно добавил лорд Рэнналф.

— Бог мой, — пробормотала леди Саттон.

— Наши дети обожают ее, — вставил лорд Эйдан, — сегодня перед завтраком они никак не хотели выпускать ее из детской.

— Я их прекрасно понимаю. — Хорошенькая виконтесса Равенсберг тепло улыбнулась Кристине. — Дети чувствуют, кто достоин любви. Вероятно, вам часто приходилось иметь дело с малышами, миссис Деррик? У вас есть свои дети?

Неожиданно Кристина осознала, что все эти люди сейчас пытаются защитить ее от укола леди Саттон. Герцог Бьюкасл не произнес ни слова, зато он устремил на графиню ледяной взгляд и поднес к глазу монокль, один из семи оставшихся.

В течение часа Кристине пришлось распрощаться с ролью наблюдателя. Все наперебой спешили поговорить с ней, и, в конце концов, она оказалась в компании маркиза Аттингсбро — весьма обаятельного джентльмена, который проводил ее на улицу, когда пришло время уезжать, и помог взобраться на Трикси. Кобыла смотрела на Кристину со спокойной злостью, пока та стояла на земле, и повела себя с потрясающей покорностью, как только она оказалась в седле и взялась за поводья.

— Миссис Деррик, — произнес маркиз, прежде чем отойти в сторону, — могу я надеяться, что вы оставите для меня танец на предстоящем балу в Линдсей-Холле? Быть может, первый?

— Непременно. — Кристина улыбнулась. Джастин, как она вскоре заметила, подъехал к герцогу Бьюкаслу и завел с ним разговор. Он явно приводил в исполнение свое намерение как можно дольше держать их на расстоянии. Иногда Джастин может быть очень надоедливым — отчего-то подумала Кристина.

Зато ей не пришлось переживать из-за Трикси, хотя рядом не было спокойного величественного Благородного. Лорд Эйдан ехал рядом с ней, и, зная, что он был полковником, Кристина почувствовала себя настолько в безопасности, насколько позволяло дамское седло, покачивавшее ее, как ей казалось, в миле над землей.

Глава 19

Несмотря на то, что Джастин Магнус приходился братом виконту Моубери, которого Вулфрик глубоко уважал и который сегодня все утро просидел в библиотеке Линдсей-Холла, герцог никогда не испытывал симпатии к этому молодому человеку. Иногда он с большой неохотой допускал мысль о том, что всему виной ревность к мужчине, который являлся близким другом миссис Деррик.

Герцог полночи пролежал без сна, размышляя над этой проблемой. Наутро он встал очень рано и совершил небольшую прогулку, чтобы еще раз осмыслить ситуацию. А поскольку к моменту его возвращения никто из гостей еще не проснулся, он заперся в библиотеке и снова погрузился в раздумья.

Возвращаться в Линдсей-Холл Вулфрик предпочел в компании Магнуса, хотя тот считал, что все произошло наоборот.

— Что-то Аттингсбро затягивает с прощанием, — холодно произнес герцог. — У него было достаточно времени в гостиной, чтобы обсудить все вопросы.

Бьюкасл надеялся, что его слова прозвучат достаточно ясно — в противном случае ему предстоял длинный скучный путь домой.

В то же время братья и сестры постоянно пытались оставить его наедине с миссис Деррик, и делали это уж никак не из сострадания к Эми Хатчинсон, поскольку тетушки Рочестер, могущей навязать герцогу компанию юной леди, на этот раз поблизости не было. Просто его драгоценные родственнички вздумали выступить в роли сводни, черт бы их побрал.

— Аттингсбро уже в течение многих лет пользуется в Лондоне славой опасного сердцееда, — с чувством проговорил Магнус, когда они наконец тронулись в путь.

Вулфрик впервые слышал об этом. В последние годы Аттингсбро считался весьма завидным женихом и вряд ли вел монашеский образ жизни. Но такой ли уж он опасный сердцеед?

Ответом Магнусу послужил нечленораздельный звук, похожий на рык. Герцог ждал, какой будет следующая реплика.

— В любом случае было бы несправедливо обвинить Крисси в том, что она флиртует с ним, — сказал Магнус. — Несмотря на то, что она была замужем и вращалась в высшем свете, это не пара для такого человека, как Аттингсбро, не правда ли? Неудивительно, что он обратил внимание именно на нее: леди Мьюир приходится ему двоюродной сестрой, а Эми Хатчинсон занял Уитлиф. Кроме них троих, одиноких дам среди гостей не было. К тому же Крисси намного очаровательнее, чем сама о себе думает.

— В самом деле, — со скучающим видом проговорил Вулфрик.

— Похоже, вам не нравится, что она уделяет ему так много внимания, — продолжал Магнус. — Заранее прошу меня простить, но ни для кого не секрет, что вы сами испытываете к ней симпатию. Я не осуждаю вас за то, что вы раздражены, но она моя ближайшая подруга, и я готов защитить ее. Не стоит винить ее за то, что такие мужчины, как Китредж и Аттингсбро, тоже интересуются ею. Кристина всегда так действовала на мужчин. Она не может контролировать это. Оскар превратил ее жизнь в кошмар, постоянно обвиняя в том, что она кокетничала с другими мужчинами и даже позволяла себе нечто большее, чем флирт. Гермиона и Бэзил вторили ему. Ну и, конечно, вся эта суматоха со смертью Оскара. Крисси сочли виновной в этой трагедии. Но она не виновата. Я хочу убедиться в том, что вы верите мне.

— У меня такое впечатление, — холодно отозвался Вулфрик, — что вы слишком много говорите об этом. Я по опыту знаю — дыма без огня не бывает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию