Немного грешный - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Бэлоу cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Немного грешный | Автор книги - Мэри Бэлоу

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Он вежливо поздоровался с Рейчел и посмотрел ей прямо в глаза. Рейчел молилась только о том, чтобы не покраснеть как рак под его откровенным взглядом. Сейчас ей трудно было поверить, что меньше суток назад они лежали вместе в одной постели… голые… страстные. И тут в ее памяти всплыли его последние слова, сказанные ночью: «…мы поддались порыву, который принес нам обоим только разочарование…» Эти слова прозвучали вдруг так четко, как будто он сказал их только что. «Не о чем мечтать», — приказала себе Рейчел.

Мельком оглядывая его фигуру, она обнаружила, что он гораздо выше, чем ей раньше казалось. Одежда, которую раздобыли ему девушки, вряд ли была скроена по последней моде, но выглядела на нем очень изящно. Белоснежная сорочка, аккуратно повязанный галстук — все это полностью изменило его облик. Голубой пиджак сидел на нем как влитой, подчеркивая широкие плечи и мощную грудь. Серые панталоны облегали узкие бедра и мускулистые ноги. На левой ноге явно выделялась линия от повязки, но это только придавало юноше бравый вид. Да уж, девочки были правы, выглядел мистер Смит просто ослепительно. Волосы блестели в лучах солнца, одна прядь упала справа на лоб.

Стараясь говорить спокойно, Рейчел вежливо осведомилась:

— Все вещи подошли вам по размеру, мистер Смит?

— Все, за исключением одного пиджака, — ответил он. — Обидно, именно он понравился мне больше всего, но, к сожалению, оказался мал. Сержант Стрикленд помогал мне натянуть его, но наши общие усилия оказались тщетными.

— Он у нас такой мускулистый, правда, Флосс? — промурлыкала Джеральдина. — Грудь оказалась более широкой, чем мы предполагали.

— И плечи тоже, Джерри, — подхватила Флосси, внимательно оглядывая юношу. — Что-то мы отвлеклись на созерцание его прелестной мордашки и озорной улыбки и упустили главное.

— Могли бы спросить, какой у меня размер, леди, — усмехнулся мистер Смит, вновь усаживаясь на диван после того, как Рейчел опустилась в соседнее кресло.

— Они испугались, что ты не вспомнишь и я переплюну их, отправившись измерять твои прелести в одиночестве, — рассмеялась Филлис.

Разговор продолжался в том же духе. Рейчел почти ничего не говорила, полностью погруженная в размышления о том, что будет делать, когда останется наедине с этим красавцем. А ведь рано или поздно такое случится.

Рано или поздно, так или иначе.

— Когда я совершал свою первую экскурсию по этому дому, то заметил, что у вас есть маленький садик, леди. Если вы не возражаете, я бы хотел немного прогуляться, подышать воздухом, размять ноги.

— Только, пожалуйста, не перетрудись, — предупредила Бриджит. — Помни, что ты только сегодня встал на ноги.

— Нам будет тяжеловато нести тебя на руках в твою комнату, — поддела Филлис.

— Ну уж нет, Фил, этого он от нас не дождется, — подхватила Джеральдина.

— Обещаю, что буду осторожен. Мисс Йорк, вы не составите мне компанию?

Бриджит улыбнулась и ободряюще кивнула Рейчел, как будто все еще была ее няней. Рейчел поставила на стол пустую чашку и поднялась. Она мучительно искала причину отказаться, но ничего не приходило ей в голову. Господи, она не готова, не готова говорить с ним сейчас! А будет ли готова когда-нибудь? Кто знает… Нельзя изменить того, что случилось прошлой ночью, но надо как-то попытаться держаться от него подальше. Она открыла дверь в сад и придерживала ее, пока юноша проходил, опираясь на костыли.

Кажется, он потихоньку начал привыкать к костылям. Движения его еще были неловкими, но это дело времени. Рейчел прикрыла за ним дверь и остановилась. Он обернулся к ней; в тоне его не осталось ни капли того озорного веселья, которое звучало в нем во время беседы в гостиной.

— Итак, мисс Йорк, нам надо поговорить.

— Да? — Они медленно пошли по дорожке, он внимательно следил, чтобы не споткнуться о бордюр. — Мне кажется, нам не о чем говорить. Что было, то было. В конце концов, не случилось ничего особенного.

— Хм… Сомнительный комплимент для мужчины. Вам должно быть известно, что при обычных обстоятельствах я был бы обязан сделать вам предложение.

В его тоне Рейчел почудились оскорбительные нотки, и она ответила:

— Я не приняла бы его. Не говорите чепухи!

— Я рад, что вы так думаете, — продолжал юноша. — В сложившихся обстоятельствах я никак не могу поступить подобным образом. Сейчас у меня даже нет имени, которое я мог бы вам дать. Я никто. А в той, другой жизни у меня, возможно, уже есть семья.

Сейчас Рейчел меньше всего думала о том, что, возможно, где-то в этом городе его ждет другая женщина, его жена. И, высказанная им, эта мысль причинила ей боль.

— Я ответила бы «нет» в любом случае, даже если бы выяснилось, что никакой жены у вас нет. В этом году я много всего пережила, так что в эту авантюру ввязываться не стала бы.

— И что же вы собираетесь делать?

Рейчел почувствовала себя неловко оттого, что теперь он смотрит на нее сверху вниз. Она так привыкла видеть его в постели… И вчерашней ночью… Нет, она не должна вспоминать об этом!

— Я еще не решила. Вероятно, придется опять искать работу.

— Полагаю, вам потребуется рекомендация. Даст ли ее вам леди Флэтли?

Рейчел поморщилась:

— Девушки собираются ехать в Англию искать мистера Кроли. Я поеду с ними, хотя у нас мало шансов добиться успеха. Но это мой долг.

— Им не нужна ваша помощь, мисс Йорк, — возразил ее спутник. — Они опытные женщины и сами решат свои проблемы.

— Ну разумеется! — воскликнула Рейчел, и глаза ее гневно сверкнули. — Они сами решат свои проблемы. Так или иначе. Они же ко всему привычные шлюхи, правда?

Мистер Смит тяжело вздохнул.

— Я только хотел сказать, что они такие же самостоятельные люди, как вы или я. Иногда надо просто позволить человеку идти своей дорогой, даже если вам кажется, что без вас ему будет тяжело.

Рейчел хмуро взглянула на него. Она дала ему хороший повод для ссоры, но он не поднял брошенной ею перчатки.

— Может, мы присядем? — предложил он.

Юноша осторожно опустился на скамейку, положив рядом с собой костыли. Рейчел села рядом.

— Расскажите мне о своем дяде, — попросил он.

— Ну… это барон Уэстон, он живет в Уилтшире, — сказала она. — Больше я ничего о нем не знаю. После того как мама в семнадцать лет сбежала из дома и вышла замуж за моего отца, он не поддерживал с ней никаких отношений. Я видела его лишь один раз — на маминых похоронах.

— Он был ее единственным родственником?

— Насколько мне известно, да.

— Возможно, вам стоит обратиться за помощью к нему.

Рейчел удивленно взглянула на собеседника.

— Я общалась с ним всего дважды. В первый раз я написала ему в восемнадцать лет с просьбой отдать мне завещанные драгоценности до установленного срока. Он отказал. Во второй раз я попросила его отдать мне наследство перед своим несостоявшимся замужеством. Он опять отказал, но заметил, что если я нахожусь в плачевном состоянии, то могу приехать к нему, и он найдет для меня подходящего мужа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению