Пепельное небо - читать онлайн книгу. Автор: Джулиана Бэгготт cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пепельное небо | Автор книги - Джулиана Бэгготт

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

Они идут молча, мимо взорванных домов, вернее, их оголенных каркасов. Затем проходят мимо зданий, от которых остались лишь обугленные рамы. Временами попадаются и кирпичи. Иногда дома вообще нет, но на его месте виднеются, будто расставленные для тревожной пьесы, гостиная из почерневшей пены, остов стула или череп раковины, слишком разрушенный, чтобы быть ценным. Партридж не может сосредоточиться. Он вспоминает ссору между родителями, момент накала, враждебности, кипящего гнева. Они не были счастливы, и отец знал, что у матери есть еще один ребенок, не от него. Должен был знать. Он знал, где Прессия. Наверняка он хотел, чтобы она нашла Партриджа. Зачем? Это он так иронизирует?

Хотел ли отец поиздеваться над матерью с ее выжившими детьми? Возможно ли это — что отец хочет вернуть мать, потому что любит ее, потому что должен сказать ей, что простил ее? Партридж понимает, что это детское желание — двое родителей, которые любят друг друга, счастливая семья. Но он ничего не может с собой поделать. Отец когда-то все-таки любил мать.

Они идут мимо разоренных торговых центров и учреждений — те сохранились хуже всего. Вонь стоит жуткая, хотя тела давно сгнили. Учреждения предполагают вовсе не сказки. Партридж не может им помочь королевой-лебедью или потерянными крыльями. Они являют собой доказательство угнетения, которое предшествовало Возврату к Цивилизации.

Пахнет смертью и гниением. Партридж вспоминает этот странный сладковатый, земляной запах мертвого тела, ведь он обнаружил тело жены пастуха в камышах. Он пытается выкинуть эту картину из головы. Вокруг другие выжившие. Партридж слышит их — свисты, звуки рытья, тихие животные стоны, а иногда женщины останавливаются и прислушиваются, повернувшись все в одном направлении. Но никто на них не нападает.

Чем дальше они идут, тем меньше всего попадается им на пути. Пейзаж становится плоским, за исключением далеких холмов на востоке. Грязь совсем черная. Не встречая никаких преград, ветер гуляет сквозь черную пелену.

Женщины вытаскивают из каких-то невидимых карманов шарфы и оборачивают свои лица и лица детей. Партридж уже давно в шарфе. Брэдвел закрывает лицо рукой. Одна из матерей протягивает шарф Прессии.

Партридж внимательно наблюдает за Прессией. Он беспокоится за нее, ей пришлось пережить так много всего сразу. Но Прессия несгибаемая, Партридж уже понял это.

Внезапно женщина, которая прижимает голову ребенка к груди, говорит:

— Дальше мы не пойдем.

Партридж сказал бы ей спасибо, но он и так уже заплатил мизинцем. Он никак не может найти в себе достаточно признательности.

— Спасибо вам, — произносит Прессия.

Брэдвел просит их поблагодарить за это Добрую Мать:

— Мы у вас в долгу, — говорит он и смотрит на Партриджа, который в состоянии только пробормотать: «Да».

Женщина говорит:

— Будьте внимательны с землей. Берегитесь их глаз.

Они раскланиваются, и одна из женщин подходит к Партриджу. У нее длинные седые волосы. Она берет его за руку и просит:

— Если твоя мать жива, передай ей спасибо от меня.

— Вы ее знаете? — удивляется Партридж.

Женщина кивает.

— Ты не узнаешь его? — спрашивает она и кивает на мальчика лет восьми, с длинными лохматыми волосами и ожогами на лице. Он прячется за ее спиной и пристально смотрит на Партриджа. — Это Тиндал, он не разговаривает.

Партридж смотрит сначала на мальчика, затем на женщину:

— Мисс Фарлинг?

— Я думала, ты узнал его, он ведь не вырос.

У Партриджа подкашиваются колени. Тиндал остался мальчиком, немым и навечно сплавленным с матерью. Партридж с трудом выдавливает:

— Мне ужасно жаль.

— Что ты, — качает головой мисс Фарлинг, — твоя мать умудрилась вытащить меня из реабилитационного центра. Бог знает, как ей это удалось, но я получила освобождение. Официальное. К тому времени, как прогремел Взрыв, я была дома с Тиндалом.

— Тиндал, — шепчет Партридж, всматриваясь в лицо мальчика.

Мальчик несколько раз кивает, то быстро, то медленно. Это похоже на язык жестов.

— Он желает тебе удачи, — говорит мисс Фарлинг, расшифровав кивки.

— Спасибо, — благодарит Партридж.

Мисс Фарлинг внезапно притягивает Партриджа к себе и обнимает, сжимая кулаками его куртку.

Он тоже обнимает ее.

— Она спасла нам жизнь, — плачет мисс Фарлинг, — я так надеюсь, что она жива!

— Она жива, — шепчет Партридж. — Я скажу ей, что вы выжили и что благодарите ее.

Женщина отпускает Партриджа.

— Так странно обнимать тебя, — говорит она. — Думаю, если бы все пошло по-другому, Тиндал был бы сейчас ростом с тебя.

— Мне очень жаль, — снова повторяет Партридж, потому что не знает, что еще сказать. Никто не сможет вернуть все назад. Вот бы его отец сейчас видел Тиндала Фарлинга!

— Вам пора, — говорит она. — Будьте здоровы.

Партридж кивает.

Мисс Фарлинг гладит его рукой, и то же самое делает Тиндал своей крошечной ручкой.

— Спасибо вам за все, — может наконец произнести Партридж, — спасибо!

Мисс Фарлинг и Тиндал кланяются и уходят с другими матерями обратно домой.

— Все хорошо? — спрашивает Брэдвел.

— Да, — отвечает Партридж, — я готов.

Они вынимают ножи и отправляются дальше. Но Партридж оглядывается назад. Женщины поднимают руки, чтобы помахать ему. Партридж поднимает нож и машет им в ответ. А потом облако пепла взмывает вверх, и он понимает, что его самого уже не видно. Они остались одни.

ЛИДА
ОТКРОЙСЯ!

Когда Лида выходит из офиса Уиллакса, санитарок уже нет. Вместо них стоят два охранника. Они сопровождают ее до вагона, где стоит третий охранник, огромный, с маленьким шрамом на подбородке и вооруженный до зубов.

Этот охранник едет с Лидой по затемненным туннелям. Девушка сидит с голубой коробочкой на коленях, наблюдая, как стены туннеля скользят мимо окон. Охранник стоит, расставив ноги. Он переносит вес, когда поезд поворачивает или слегка тормозит.

Охранник, должно быть, знает, что Лида выйдет наружу, но вряд ли знает зачем.

— Мне выдадут защитный костюм?

— Нет, — отвечает охранник.

— А как насчет маски?

— Чтобы закрыть твое симпатичное личико?

— Вы когда-нибудь сопровождали кого-нибудь за пределы Купола? — не унимается Лида.

— Девчонку? В первый раз.

Он сопровождал парней? Она не знает, верить ему или нет. Лида не слышала, чтобы кто-то выбирался из-под Купола до Партриджа. Зачем им посылать туда парней?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию