Кардинал лично представил Тонио многим и многим гостям, и в
конце концов все эти бесконечные похвалы, восторженное перечисление самых
разных моментов его исполнения, любезные приветствия и мягкие пожатия рук при
всей своей приятности совершенно измучили Тонио. Он улыбался, когда слышал
уничижительные замечания о Беттикино. Вне всякого обсуждения, Беттикино был для
него великим певцом, и не важно, кто и что говорил по этому поводу.
Но на какое-то время Тонио заставил всех позабыть об этом.
Даже сам кардинал был поражен представлением. Улучив момент,
он отвел Тонио в сторонку и попытался описать свои впечатления.
— Я думаю об ангелах, Марк Антонио, — сказал он со
сдержанным изумлением в голосе. — Какие они? Какие у них голоса? И как
вообще земное создание может петь так, как сегодня пел ты?
— Вы слишком великодушны, мой господин, — ответил
Тонио.
— Разве я не прав, когда говорю, что это пение было
неземным? Может, я чего-то не понимаю? Там, в театре, на какой-то миг они
сошлись — мир духа и мир плоти, и из этого слияния возник твой голос. Я видел
вокруг себя обычных земных людей. Они смеялись, пили вино, развлекались, как
делают люди повсюду. И вдруг все застыли в абсолютном молчании, когда услышали,
как ты поешь. Что это было, как не высочайший уровень их чувственного наслаждения?
А может, это превратилось скорее в духовное наслаждение, которое на миг связало
себя с чем-то земным?
Тонио любовался серьезностью кардинала. Совершенно очевидное
восхищение, которое испытывал Кальвино, согревало его, и он чувствовал, что мог
бы сейчас с радостью оставить всех этих людей, выпивку, сладкое полубредовое
забытье вечера, лишь бы побыть наедине с его преосвященством и немного
потолковать о подобных материях.
Но кардинал уже взял его за руку и отвел к гостям. Ливрейные
лакеи распахнули двери бального зала, и Тонио с кардиналом предстояло потерять
друг друга в толпе.
— Но ты кое-чему научил меня, Марк Антонио, —
точно украдкой, быстрым шепотком признался Кальвино. — Ты научил меня
любить то, чего я не понимаю. Теперь я уже не скажу тебе, что любить красивое и
непостижимое — это тщеславие, а не добродетель. — И он поцеловал Тонио
беглым официальным поцелуем.
Граф Раффаэле ди Стефано тоже выразил свои комплименты певцу
и композитору, признавшись, что в прошлом опера не слишком привлекала его. Он
постоянно находился неподалеку от Тонио и, хотя сам не слишком много с ним
разговаривал, окидывал всех окружающих ревнивыми взглядами.
По мере того как бал продолжался, вид Раффаэле действовал на
Тонио все более и более мучительно. Он так живо напоминал Тонио о той спальне,
что временами граф начинал казаться ему созданием, которое вообще не должно
одеваться, как остальные мужчины. Густые волосы на тыльной стороне запястий
выглядели довольно нелепо под слоями кружев, и Тонио приходилось постоянно
отводить глаза, ведь в противном случае он прямо сейчас оставил бы это
собрание, уведя Раффаэле за собой.
Одно лишь обстоятельство огорчало его: отсутствие Кристины
Гримальди.
Он повсюду искал ее. Он был уверен, что не мог ее
пропустить, и терзался в догадках, почему она не пришла.
Ведь она была в театре, он видел ее! И он понимал, что
прийти за сцену, конечно же, она не могла. Но почему ее не было здесь, в доме
кардинала?
Самые отвратительные мысли приходили ему в голову. Тонио
чувствовал, как проваливается в настоящий кошмар, стоило ему подумать о том,
что она видела его одетым в женское платье. Но ведь он поклонился ей, увидев ее
в ложе графини, и она вернула ему поклон и восторженно аплодировала маленькими
ручками после каждой его арии, и он видел, видел ее улыбку, несмотря на
разделявшую их пропасть!
Так где же была она теперь?
Но он не мог решиться спросить об этом Гвидо или графиню,
постоянно находившуюся рядом с ним.
В этот вечер многие пришли только потому, что приглашение
поступило от кардинала Кальвино. И графиня изо всех сил старалась, чтобы как
можно больше гостей познакомились с ее музыкантами, ведь это означало, что на
следующий день в оперу могли прийти люди, никогда прежде не бывавшие в театре.
Однако успех оперы был уже практически обеспечен.
Руджерио был уверен, что теперь опера будет идти каждый
вечер вплоть до конца карнавала, а к Гвидо и Тонио в течение вечера
неоднократно подходили с вопросами, касавшимися их планов на будущее.
Упоминались Болонья, Милан, даже Венеция.
Венеция! Услышав это слово, Тонио тут же с извинениями
прервал беседу.
Но такие разговоры завораживали его, так же как завораживало
то, что его снова и снова представляли членам королевской фамилии.
* * *
Наконец они с Гвидо остались вдвоем. Дверь была заперта. И
они занялись любовью, признавшись друг другу, что слегка удивлены силе
собственного желания.
Потом Гвидо заснул, а Тонио лежал с открытыми глазами, как
будто не хотел, чтобы эта ночь кончилась.
* * *
Наконец выложенный мозаикой пол исчертило пыльными полосами
зимнее солнце. В полном одиночестве бродил Тонио взад и вперед по просторным
неприбранным комнатам, периодически останавливая взгляд на высокой, в его рост,
куче подарков и писем, наваленных на круглом мраморном столе.
Он отставил в сторону вино и попросил крепкого кофе.
Принеся себе кресло, начал проглядывать хрустящие,
разукрашенные листы пергамента, пытаясь убедить самого себя, что ничего
конкретного не ищет и просто делает то, что должен сделать. Но что-то он
все-таки искал.
О, повсюду встречались ему венецианские имена! С замершим
сердцем прочел он приветствия тети Катрины, поняв, что, вопреки своему
обещанию, она тоже была здесь. Что ж, он не будет с нею встречаться. Потому что
сейчас он слишком счастлив для этого. И семейство Леммо тоже присутствовало
среди зрителей, и кое-кто еще из Лизани, и десятки других людей, кого он едва
знал.
Так значит, весь мир был свидетелем того, как, переодетый в
женский маскарадный костюм, он издавал звуки, присущие только богам и детям.
Словно вернулись прежние кошмары, прежние унижения, столь же непостижимые, как
его самые ужасные сны.
Он сделал глубокий глоток обжигающего, ароматного кофе.
Пробежал глазами горсть записочек со словами высочайшего
восхищения, и тут же в его памяти всплыли самые интересные моменты прошедшего
спектакля. Откинувшись в кресле и прижав к губам край одного из писем, он вдруг
подумал, что в этот самый час аббаты уже собираются, наверно, в кофейнях и, как
и он, предаются воспоминаниям о тех же моментах.