Ужас острова Дункан - читать онлайн книгу. Автор: Каролина Фарр cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ужас острова Дункан | Автор книги - Каролина Фарр

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Джефф медленно кивнул:

— Так оно и есть.

— А где остальные?

Джефф указал пальцем на близнецов:

— Они будут с ним. — Он взглянул на небо и, добавив: — Послушай, Лайза, вот-вот хлынет дождь, — сделал шаг в сторону дома.

Я коснулась его руки и мягко попросила:

— Джефф, расскажи правду.

Он на секунду замер, а потом пожал плечами:

— Хорошо. Хотя в принципе рассказывать нечего. Они охотятся за нами. Хотят нас с Бет вернуть в свой дом.

— Дом не так уж плох, — заметила я, указывая на фотографию. — Твой отчим, наверное, очень богат. Хотя, — подумав, добавила я, — по его внешнему виду не скажешь.

— Дом принадлежал семье моей матери и достался ей по наследству. Это часть фермы, сейчас запущенной. Деньги были у моей матери. У него нет и доллара за душой.

— Ясно, — присвистнула я.

— Мы с Бет ему до лампочки, — продолжал Джефф, — но по завещанию моей матери он связан по рукам и ногам. Я точно не знаю, но в нем, кажется, говорится, что отчим с близнецами не получат ни цента, если мы не будет жить мирно все вместе. Что-то вроде того. Душеприказчики должны были приезжать и наблюдать, как две семьи в поместье пьют с удовольствием чай. — Его слова прозвучали так горько, что я даже поморщилась.

— А близнецы? Что они? — дрожащим голосом спросила я.

Джефф скорбно посмотрел на меня:

— Они не безумны, как их отец... зато очень плохие люди. Хуже некуда.

Послышался новый раскат грома, на этот раз совсем близко. Нужно было немедленно возвращаться, чтобы не попасть под ливень, но, решив докопаться до сути, я спросила:

— Почему ты не обратился в полицию? Тогда тебе не пришлось бы бросать колледж и скрываться здесь.

— Теперь легко говорить, — парировал Джефф, — но тогда мне казалось, что надо на время исчезнуть. Откуда мне было знать, что они нас выследят. К тому же я понятия не имел, как поведет себя Бет. Джейк, сын отчима, долго гулял с Бет, а ее легко убедит любой мужчина. Мне это известно. Я видел, как Макс ее обрабатывал.

— Выходит, Макс существует?

Джефф горько рассмеялся:

— Конечно, существует. Но Макс не из тех, кто будет гоняться за девушкой, если на пути есть препятствие. Он просто переключится на другую семнадцатилетнюю дурочку, на которую легко произвести впечатление.

Теперь многое стало мне ясно.

— Но ты объяснил Бет, почему увозишь ее?

— Да, — ответил он. — Но она ничего не знает об отчиме и близнецах. Я решил ничего ей не говорить, чтобы не расстраивать ее.

— Значит, она находится здесь потому, что ты сказал ей, будто это в ее же интересах?

— Правильно, — усмехнулся Джефф. — Ей не всегда нравится, но она делает то, что я говорю.

— Получается... что все мои предположения — ерунда, — запинаясь проговорила я.

Джефф расплылся в улыбке:

— Правильно. Твои предположения очень меня устраивали, поэтому я подыгрывал тебе.

— Я самая настоящая тупица.

Налетел резкий порыв ветра, и Джефф, схватив меня за руку, потащил вверх по лестнице.

— Лайза, я так не говорил! — крикнул он на ходу.

Джефф еще что-то сказал, но за оглушительным ударом грома я не смогла ничего разобрать. Сверкнула молния, разрезав пополам тяжелые облака, повисшие над островом, и что-то ударило меня в спину. Я быстро обернулась и увидела на земле градину размером со стеклянный шарик.

Тетя Молли стояла у боковой двери и что-то нам кричала, но из-за сильного ветра я не могла ничего понять. Тогда она замахала нам рукой, и мы со всех ног бросились к дому.

Моя куртка, раздувшись от встречного ураганного ветра, тянула вниз, но Джефф уверенно тащил меня за собой навстречу ветру. С таким яростным ветром я еще не сталкивалась ни на Дункане, ни на материке. Позади нас громко хлопнула дверь хижины. Крупные градины посыпались на ступеньки, по которым мы только что прошли. Внезапно град сменился мокрым снегом, который безжалостно жалил лицо и руки, и наконец хлынул проливной дождь, за минуту промочив меня до нитки. Как только мы оказались у двери, тетя Молли втащила меня в дом, и тут же ветер завыл с новой силой, а дождь с удвоенной энергией забарабанил по крыше.

— Заходи, парень! — прокричала она Джеффу. — Там ты погибнешь. Пережди дождь у нас. Скоро прояснится.

— Ничего страшного! — крикнул в ответ Джефф. — Как-нибудь доберусь до хижины. Бет страшно боится шторма. Нельзя оставлять ее одну. — Он улыбнулся мне и скрылся в наступившей мгле.

Глава 6

Первый шквал с градом и мокрым снегом пронесся быстро. Когда он стих, мы с тетей подошли к окну и посмотрели туда, где за проливом лежал Маскуа. Огромное водное пространство Оленьего залива было мелким, в отличие от глубокого пролива, который соединял Перепелиный остров с островом Дункан. При сильном ветре в заливе поднимались высокие волны, которых рыбаки очень боялись. Вот и сейчас все водное пространство было покрыто вздымающимися пенистыми волнами, которые катились в сторону города, где уже зажглись огни, хотя часы показывали только половину третьего. Одинокий катер, задержавшийся с отплытием, теперь спешил укрыться в гавани Маскуа. Его мачта раскачивалась как перевернутый маятник, а белый корпус раз за разом накрывали громадные волны.

— Знает что делает, — заметила тетя Молли. — Похоже, это Вик Форсайт на «Коршуне». Вик ставит ловушки на южной стороне. Он всегда был жадным парнем. Через несколько минут он обогнет мыс и будет вне опасности. Ему осталось всего ничего.

Ты только посмотри, что творится в проливе!

Высокие волны, с ревом несущиеся на остров, пригнал сильный восточный ветер, зародившийся в самом центре Атлантического океана. Они разбивались о южный мыс дунканского залива и покрывали густой иеной все побережье.

Спокойствие было недолгим, и вскоре ветер задул с ураганной силой. Вспыхнула ослепительно яркая молния, озарив все вокруг, и следом за ней раздался глухой раскатистый гром, эхом отозвавшийся далеко за остроконечными утесами. За первой молнией сверкнула вторая, ударив где-то рядом.

Вой ветра перешел в оглушительный рев, и снова из черных туч хлынул дождь со снегом, молотя белой картечью бушующие волны и сбивая пену с бурунов.

Тетя Молли закрыла последние ставни и зажгла свечи.

— В чем я могу быть совершенно уверена, — философски заметила она, — так это в прочности нашего дома. Теперь задует сильно и надолго. Я не слишком удивлюсь, если к нам скоро прибегут Джефф с сестрой. При таком ветре их хижина долго не простоит... А что, если, как прежде, на ужин приготовить тушеное мясо? Оно такое сытное. Лучшего средства для поднятия духа не придумаешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению