Ужас острова Дункан - читать онлайн книгу. Автор: Каролина Фарр cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ужас острова Дункан | Автор книги - Каролина Фарр

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Джефф пристально посмотрел на меня, и его глаза вспыхнули от гнева.

— Я уже говорил тебе: это может быть кто угодно.

От его тона я тоже вспыхнула и огрызнулась:

— Ты, должно быть, принимаешь меня за тупицу, если думаешь, что я не могу сложить два и два. Бет, очевидно, злится на тебя за то, что ты увез ее от поклонника. Ты хочешь отправиться в Птичью бухту и взглянуть на этот катер. Не говори мне, что ты не думал, будто Бет подстроила рандеву с этим типом, чтобы сбежать на его катере. Я не такая дурочка, как ты думаешь.

Хмурое лицо Джеффа разгладилось, и он нехотя проговорил:

— Нет, я так не думаю.

Глаза его потухли, и я облегченно перевела дух. Почему-то Джефф меня пугал больше, чем приближающаяся буря.

— Ну, что скажешь? — не отставала я.

Он пожал плечами:

— Да, ты во многом права. Но Макс... тот, что преследует ее... как мне кажется, приплыл бы один... без сопровождения.

— Тогда уверяю тебя, в Птичьей бухте не Макс! — бросила я.

Джефф с любопытством посмотрел на меня:

— Лайза, почему ты так решила?

Я хотела сказать ему, но не решилась назвать причину и только пробормотала:

— Не забывай, я видела его. Он показался мне старым.

Джефф неприятно рассмеялся:

— С чего ты решила, что я увел Бет. Может, сейчас она как раз мечтает об идеальном отце, но, уверяю тебя, к тридцати годам возненавидит его.

Со сжатым в руке топором Джефф имел очень решительный вид, и в тот момент я сильно завидовала Бет.

— Вполне возможно, — согласилась я. — Не поэтому ли ваша мать бросила вашего отца?

— Ты, Лайза, действительно не дура, — сквозь зубы проговорил он. — Надо отдать тебе должное.

Я скромно опустила глаза:

— Спасибо.

Джефф швырнул топор на кучу наколотых дров и сказал:

— Я тоже так считал, но это только предположение.

— Ты говорил, что она умерла?

— Не совсем так, — ответил он. — Мать погибла в автомобильной аварии.

Последовала пауза.

— Извини, — тихо сказала я.

— Машину вел мой отчим, — горько добавил Джефф. — На нем не осталось даже царапины.

— Когда это произошло?

— Год назад. — Джефф исподлобья посмотрел на меня. — Только не говори, Лайза, что ты пришла к очередному выводу.

— Ты говорил, что не видел отчима с тех пор, как ушел из дому. Разве вы не встречались на похоронах матери?

Джефф покачал головой и медленно добавил:

— Он находился в больнице.

— Ты же сказал...

Джефф пристально посмотрел на меня, но теперь в его глазах я не заметила ярости, а лишь одну грусть.

— В психиатрической больнице, — уточнил он.

Я затаила дыхание и отвернулась в сторону. Поделом тебе, не будешь лезть в жизнь других.

— Извини, — тихо сказала я. — Надо знать меру, разве не так?

— Почему не поинтересоваться, — тяжело вздохнул он. — Этот таинственный катер всех достал.

— Я спрашиваю, так как чувствую, что зеленый катер может принадлежать твоему отчиму, — принялась я оправдываться. — Но если он...

Не зная, как поделикатнее выразиться, я замолчала, но Джефф быстро пришел на помощь:

— ...Угодил в психушку. Ты это хотела сказать? Да, он не в себе, но не настолько плох, чтобы запирать его на замок. Мне кажется, от этой аварии он только выиграл. Сейчас его выпустили. — Джефф помолчал, потом резко спросил: — Почему ты решила, что этот катер его?

Я все ему рассказала, вот только слова про мою женскую интуицию прозвучали глупо, поэтому конец вышел скомканным.

— Просто я запомнила, что твой отчим называл всех и вся «Мари-Адель».

Джефф с мрачным видом выслушал меня, а когда я кончила говорить, заметил:

— Ты поступила совершенно правильно, Лайза. Есть вещи, которые я не объяснил тебе.

— Значит, ты считаешь, что это отчим?

Губы Джеффа сжались в тонкую и жесткую линию.

— Надеюсь, что не он. В противном случае жди беды. — Он поднял топор и добавил: — Ладно, оставим выяснение на потом, а сейчас меня ждут дрова.

— По крайней мере, тебе не надо бояться Макса, — беспечно сказала я. — Когда начнется шторм, сюда уже никому не пробраться.

Джефф фыркнул и заметил:

— Этого старого и озабоченного барана я не боюсь.

Я засмеялась и пошла к причалу, размышляя о том, как Джефф несправедлив к бедному старине Максу, но, с другой стороны, Джефф никогда не был влюблен.

Казалось, зловещая тишина затаилась в неподвижной воде и тяжелом воздухе. «Гранат» и быстроходный катер мирно стояли на своих местах; их швартовые цепи были едва натянуты, так как отлив достиг минимального уровня. Джефф заранее вытащил шлюпку на причал и перевернул ее.

Я повернула голову и посмотрела на уступ, убеждая себя, что мои страхи сильно преувеличены, что можно пойти и осмотреть то место, где я заметила таинственного человека, которого мысленно назвала отчимом Джеффа.

Но предчувствие подсказывало мне, что он может оказаться на этом злосчастном уступе скалы, и, хотя я, сжав зубы, твердила себе, что нельзя быть такой глупой, ощущение страха не проходило. Была не была! Я решительно ступила на узкую каменную полоску и сделала первый шаг. Сердце сразу учащенно забилось, и по телу пробежала нервная дрожь. А вдруг я потеряю равновесие? Я бы не хотела разделить судьбу дяди Джо.

Уступ оказался достаточно широким, и, осмелев, я сделала еще несколько шагов. Джефф снова принялся колоть дрова, и звук его топора вселял уверенность. В случае чего я позову его, и он, бросив работу, спасет меня. От этой мысли я невольно улыбнулась.

Оказавшись напротив причала, я заметила, что уступ расширился до шести футов. Трудно было представить себе, чтобы дядя Джо мог разбиться, упав на камни с такой небольшой высоты. В лучшем случае он отделался бы синяками и царапинами, в худшем — подвернул руку или ногу. Смерть исключалась!

Я медленно двинулась дальше. В одном месте пришлось боком пролезать между обвалившимися камнями, но дальше проход был свободен. Когда до конца уступа оставалось несколько шагов, я засомневалась, глядя на густо переплетающиеся ветки кустов и деревьев, сквозь которые проступали острые края гранитных глыб. Этот розовый гранит, как я убедилась на собственном опыте, был скользким, как лед, и даже ходить, а не то что прыгать, по нему было опасно. Я не могла заметить ни одного клочка земли. Подо мной громоздились лишь огромные камни, едва видимые в густой зелени. К тому же кусты ежевики, лишенные листьев, были усеяны острыми и длинными шинами. Неудивительно, что никто не поверил моему рассказу о человеке на скалистом уступе. Я и сама стала сомневаться, отыскивая спуск. Но нет, сказала я себе, надо понять, как прошел этот мужчина. Пусть для этого самой придется прыгать на скользкие камни, лежащие под ногами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению