Трэгг подождал, пока молодой человек отойдет подальше от
входной двери, обратив при этом внимание на его торопливый шаг, взволнованный
вид и напряженное выражение лица, а затем обратился к нему с вопросом:
— На пожар торопитесь?
Молодой человек явно заметил их только сейчас. Дернувшись,
он остановился, повернулся и уставился на них во все глаза.
Управляющая, любезно улыбаясь, заговорила:
— Мистер Колл, это…
Трэгг не дал ей закончить. Со словами: «Предоставьте это
мне», — он шагнул вперед и резким движением отвернул лацкан пальто, чтобы Колл
мог видеть его звезду.
Реакция Колла была мгновенной: он полуобернулся к большой
стеклянной двери, словно собираясь бежать, потом с заметным усилием взял себя в
руки и повернул к Трэггу белое как мел испуганное лицо.
Трэгг хранил зловещее молчание, наблюдая, как у Колла начала
дергаться щека.
Колл глубоко вздохнул. Мейсон видел, как его пальцы сжались
в кулаки.
— Ну, в чем дело? — спросил он наконец.
Трэгг не спешил с ответом. Оба гостя внимательно изучали
Колла, его изящную узкобедрую фигуру в пальто с подбитыми ватой плечами. Ровный
загар лица говорил о том, что он привык ходить без шляпы и много бывает на
воздухе. Его черные блестящие волосы, зачесанные ото лба назад, лежали ровными
волнами — было видно, что здесь поработал профессиональный парикмахер. Несмотря
на свои пять футов десять дюймов роста, молодой человек весил не больше ста
тридцати фунтов
[1]
.
— Что за спешка? — спросил Трэгг с жесткой напористостью
полицейского, разговаривающего с преступником.
— Я хочу поскорее лечь в постель.
— Я вижу, вы прямо дымитесь от нетерпения.
— Я… — Тонкие губы вдруг плотно сжались.
— Нам нужна кое-какая информация.
— Что вы хотите знать?
— Вы знакомы с Эстер Дилмейер?
— А что с ней такое?
— Мы пытаемся найти ее. И вышли на вас.
— Это., это все, что вам нужно?
— Пока все, — ответил Трэгг.
Выражение облегчения на лице Колла выглядело почти комично.
— Дилмейер… Эстер Дилмейер… Она ведь работает в ночном
клубе, не так ли?
— Правильно.
Колл достал из кармана записную книжку и начал листать страницы,
но, заметив, что трясущаяся рука, в которой он держал книжку, привлекла
внимание Трэгга, быстро захлопнул ее, сунул назад в карман и сказал:
— Теперь я вспомнил. «Молей Армc Апартментс».
— Номер квартиры?
Колл наморщил лоб, словно пытаясь вспомнить.
— Триста двадцать восемь.
— Когда вы ее видели в последний раз?
— Ну… ну, я так сразу не могу сказать.
— Неделю назад, час назад?
— Кажется, это было вечером. Она работала в «Золотом роге».
Я туда заглядываю иногда…
— Хорошо, — оборвал его Трэгг, — идите ложитесь. —
Повернувшись к управляющей, он добавил:
— Вы нам больше не понадобитесь. Спасибо за помощь… «Молей
Армс» находится на Джефферсон-стрит, не так ли, Колл?
— Кажется, так, да.
Трэгг кивнул Мейсону:
— Ну что ж, поехали.
«Молей Армс Апартментс» оказался небольшим домом без лифта.
Здесь они вновь встретили запертую дверь, ряды почтовых ящиков и кнопки
звонков. Позвонив Эстер Дилмейер и не получив ответа, Трэгг опять вызвал
управляющую и приказал ей взять дубликат ключа и следовать за ним в указанную
квартиру. Они поднялись на третий этаж и пошли по узкому коридору, покрытому
тонким потертым ковром. Здесь стоял затхлый запах, какой бывает в помещении с
плохой вентиляцией, где спит много людей.
Квартира 328 находилась в юго-восточном крыле здания. Узкое
окно над дверью было освещено.
Трэгг постучал, ответа не последовало. Он повернулся к
управляющей:
— Так, открывайте.
Поколебавшись, она вставила в замок свой ключ. Дверь со
щелчком открылась.
На полу рядом с дверью лежало тело женщины, блондинки с
золотистыми волосами. На ней были твидовые юбка и жакет, легкие шерстяные чулки
и спортивные тапочки для гольфа на резиновой подошве. Тут же валялся телефон,
сброшенный с небольшой высокой подставки на тонких ножках. На столе стояла
открытая коробка шоколадных конфет; оберточная бумага, в которой ее, очевидно,
доставили, топорщилась по краям. Крышка коробки была слегка сдвинута в сторону.
На ней лежала испачканная шоколадом карточка со словами: «Надеюсь, они поднимут
тебе настроение». Карточка была подписана инициалами «М. Ф.». Конфеты
располагались ровными рядами, каждая была в отдельной бумажной чашечке. Коробка
была двухэтажная. Пустое место на верхнем подносе служило единственным ключом к
тому, сколько конфет она успела съесть. Быстро осмотрев коробку, Мейсон пришел
к выводу, что не хватало восьми — десяти штук в верхнем слое. Нижний слой
оказался нетронутым.
Трэгг склонился над женщиной, нащупал пульс и повернул
голову к управляющей:
— Спуститесь вниз. Позвоните сержанту Махоуни в полицейское
управление. Передайте ему, что лейтенант Трэгг обнаружил мисс Дилмейер и
конфеты и что ее, без сомнения, отравили. Скажите, пусть немедленно направит
сюда людей со всем необходимым для снятия отпечатков пальцев в квартире, а
также вызовут «скорую помощь».
Мейсон опустился на колено рядом с бесчувственным телом.
— Может быть, нужно положить ее ровнее? — спросил он. Трэгг
опять взялся за пульс.
Лицо женщины немного опухло. Дыхание было медленным и
затрудненным. Кожа — теплая.
— Это больше похоже на снотворное, чем на сильный яд, —
заметил Мейсон. — Возможно, нам еще удастся ее вытащить.
— Попробовать можно, — кивнул Трэгг. — Перевернем ее на
спину. Так, хорошо. Посмотрите, не найдется ли здесь нескольких штук полотенец.
Нам понадобятся горячее и холодное. Начнем с холодного.
Мейсон набрал холодной воды в таз, окунул туда банное
полотенце, отжал его и перебросил Трэггу. Трэгг протер лицо и шею женщины и
начал осторожно похлопывать ее холодным полотенцем по щекам. Через минуту он
задрал ей блузку, приспустил юбку и положил полотенце прямо на голую кожу
живота.
Он не заметил ни малейших признаков возвращения сознания.