Грезы наяву - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грезы наяву | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Ладно, — сказал он, — нечего болтать глупости. Старый денежный мешок не даст загубить единственную внучку ради нескольких пачек долларов. — Он подошел к столу и отодвинул стул. — А ну, ваша светлость, — сказал он насмешливо, — чем раньше напишешь деду, тем скорее вернешься к папаше!

Беттина вопросительно посмотрела на Мелиту, и компаньонка кивнула девочке:

— Лучше послушайтесь его, милочка. Нам ничего больше не остается делать.

— Вот это другое дело, — одобрил похититель. — Будете вести себя хорошо, мы вас устроим поудобнее.

Беттина неуверенно подошла к столу и села. Мелита увидела на столе несколько листов бумаги, чернильницу и перо.

— Пиши, что я тебе скажу, но можешь добавить жалостных слов и от себя, — распорядился мужчина.

Мелита подошла и встала рядом с Беттиной.

У девочки был хороший почерк, но сейчас из-за волнения у нее дрожала рука, и поэтому получались какие-то каракули, а поскольку еще и перо было плохое и все время цеплялось за бумагу, то письмо оказалось сплошь усеяно кляксами.

Тем не менее Беттина как-то справилась с тем, что продиктовал ей человек в маске, и в конце нацарапала:


Мне очень жаль, дедушка, что тебе придется платить такие большие деньги, но похитители — злые, отвратительные люди, и я надеюсь, что они проведут в тюрьме много лет!

Твоя любящая внучка Беттина.


— Вот! — сказала она вызывающе, закончив писать.

Словно чувствуя, что Мелита боялась того, что она может чем-нибудь разгневать похитителей, девочка произнесла в свое оправдание:

— Он сам сказал, что я могу приписать в конце что-нибудь от себя.

— Да, конечно, — согласилась Мелита.

Она взяла письмо и вручила его человеку в маске.

Тот прочел его и засмеялся.

— Не очень-то вежливо, ваша светлость! Будь я такой отвратительный, каким вы меня называете в письме, я бы не дал вам есть и запер бы вас в погребе, а не на этом славном чердаке.

— Я уверена, вы не сделаете ничего подобного, — поспешно сказала Мелита.

По выражению ее лица похититель понял, что она старается успокоить Беттину.

— Да ты милашка, как я погляжу, — сказал он. — Будет время, мы и тобой займемся, — пообещал мужчина, и в его тоне явно различалась угроза.

Мелита почувствовала, что этот человек опасен, опаснее даже Эсмонда Фаркера, который до этого момента казался ей настоящим негодяем.

Она обняла Беттину за плечи и ответила слегка дрожащим голосом:

— Такое время не наступит, не надейтесь. Моя обязанность — заботиться о леди Беттине, и я готова ради нее пожертвовать своей жизнью…

Человек в маске хрипло засмеялся.

— Посмотрим, — сказал он, — но дело прежде всего. Я должен отправить это письмо в Нью-Йорк, и чем скорее, тем лучше!

С письмом Беттины в руке он направился к двери. Стоящий там человек, который за все это время не проронил ни слова, открыл ее, и они оба вышли.

Уже за дверью похитители обменялись несколькими словами, и, хотя Мелита их и не расслышала, по их гнусному смеху она поняла, что это было что-что-то скверное

Когда снова наступила тишина, она обняла Беттину и, прижимая ее к себе, сказала:

— О моя милая, какое… несчастье!

— Вы думаете, они и правда могут… убить меня?

— Нет, конечно нет! — успокоила ее Мелита.

Ей невольно подумалось, что не только Беттина, но и она сама была в опасности, но только ей угрожало нечто другое — мерзкое насилие со стороны этих негодяев.

Она не могла объяснить этого девочке и только отчаянно молилась, чтобы ее опасения оказались напрасными.

Всего лишь неделю назад Мелита не могла даже вообразить себе, что такая опасность существует. Встреча с мистером Фаркером впервые навела ее на мысль, что благодаря своей привлекательной наружности она может оказаться в такой ужасной ситуации, о которой не могла и думать без содрогания.

Чтобы рассеять собственный страх, она заговорила с Беттиной:

— Пока мы одни, давайте… осмотрим нашу тюрьму, не найдется ли какой-нибудь путь спасения.

Она была уверена, что бегство невозможно, но на самом деле ей хотелось узнать, нет ли какого-нибудь способа запереться изнутри.

В дверях, которые вели на лестницу и в спальню, были замки, но ключи отсутствовали.

Спальня была почти такой же большой, как и та комната, в которой они находились. На забитых окнах были решетки, но в одном из них не было стекла, и сквозь него проникал свежий воздух. Но его было недостаточно, и Мелита знала, что скоро им станет жарко и душно.

Вдоль стен стояли две кровати, ближе к двери стол, стулья и даже комод, что было уж совсем лишнее, так как ни у нее, ни у Беттины не было с собой никаких вещей. В углу находился умывальник и кувшин с холодной водой.

Они сняли жакеты. С отвращением вспомнив, что платок похитителя касался ее лица, Мелита налила в умывальник воды и вымыла лицо, посоветовав Беттине сделать то же самое.

Она с удивлением обнаружила, что им оставили мыло и полотенце. Мелита оценила такую предусмотрительность, но с тревогой подумала, что, судя по обстановке, похитители предполагают задержать их здесь надолго.

— Сколько времени идет письмо в Нью-Йорк? — спросила она Беттину.

— Не знаю, — ответила девочка. — Я пишу дедушке только на Рождество и когда он присылает мне подарки.

— И часто это бывает?

Беттина задумалась.

— На Пасху я получила от него браслет с бриллиантами, а месяц назад он прислал мне седло и уздечку, как у ковбоев в Техасе.

— По какому поводу он это сделал? — полюбопытствовала Мелита.

Беттина покачала головой:

— Не знаю. Никто со мной не говорит о дедушке, потому что папа его не любит, а бабушка говорит, что он настолько богат, что в нем нет ничего человеческого!

— Когда вы видели его в последний раз? — спросила Мелита.

— Давным-давно, — ответила девочка. — Он приезжал только на один день, чтобы повидаться со мной. Меня нарядили и велели вести себя как следует.

— А какой он? — продолжала расспрашивать Мелита.

— Даже не знаю, что вам сказать, мисс Уолфорд, — ответила Беттина, — ведь я видела его мельком. Но няня говорила, что он твердый как кремень.

Мелита ничего не сказала на это, но подумала, что, если американский дедушка Беттины такой твердый человек, он может и не уступить требованиям похитителей.

Ей приходилось слышать и читать в газетах о похищениях детей в Америке. Ужасное впечатление произвел на нее случай, когда маленького ребенка украли из коляски в Центральном парке. Родители заплатили огромный выкуп, но, когда ребенка вернули, он умер из-за плохого ухода за ним в то время, когда он находился в руках похитителей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию