Она прошла вперед по коридору и негромко постучала в дверь.
Голос Стефании Клэр ответил:
– Войдите!
Стефания сидела на постели.
– Откуда все это? – воскликнула она, увидев Мейсона. – От
Деда Мороза? Подумать только, отдельная палата, цветы…
– Когда все это появилось? – спросил Мейсон.
– Всего несколько минут назад и совершенно неожиданно.
– Думаю, что вашего Деда Мороза зовут мистер Олджер. Он
здесь… – Мейсон увидел, как изменилось выражение ее лица, и остановился. – Что
случилось?
– Дядя Макс, – прошептала она, – как он узнал об этом?
– Да из газет, конечно! Вам не приносили газеты, а то вы
узнали бы на первых страницах свое фото. Вся эта история – настоящая находка
для газетчиков. А что, собственно, вы имеете против своего дядюшки?
– Ничего особенного. Просто он до сих пор хочет командовать
мной. Никак не может уразуметь, что я уже достаточно взрослая.
– Когда вы его видели в последний раз?
– Около года назад.
Мейсон присел на край кровати.
– Если вы хотите сообщить мне что-нибудь о вашем дядюшке, то
поторопитесь. Он внизу. В приемной.
– Он… Он один?
Мейсон испытующе взглянул на девушку.
– Нет, с одним молодым человеком, весьма мужественной
внешности, но, кажется, чересчур застенчивым…
– О! Это, конечно, Джексон! Как это похоже на моего дядю –
притащить его сюда.
– Ну, так что же о дядюшке? – напомнил Мейсон.
– Он старший брат моего отца, и у него большое состояние.
Когда мама и отец умерли, дядя Макс взял меня к себе. Мои родители не оставили
мне ни гроша. Сначала дядя Макс боялся, что я возомню себя богатой девушкой и
привыкну швырять деньгами. Он все время старался внушить мне, что взял меня к
себе только из милости.
– А вам это, конечно, не нравилось?
– Это меня ужасно злило. Потом я нашла работу и стала жить
самостоятельно. Тогда в нем вдруг проснулись родственные чувства. Он стал
делать мне подарки, заставлял шить дорогие платья и кончил тем, что нашел мне
жениха.
– А, этот молодой человек…
– Да, это Джек. Он совсем неплохой, только…
Стук в дверь прервал Стефанию на полуслове. Она вздрогнула,
нерешительно взглянула на адвоката и прошептала:
– Войдите.
Макс Олджер вошел в комнату и мелкими решительными шагами
направился к постели. Он засыпал племянницу градом вопросов о здоровье. Стефания
отвечала с видимой неохотой. Наконец она улучила минуту, чтобы представить
Мейсона.
Мужчины обменялись рукопожатием.
Старший Олджер не признавал церемоний в деловых вопросах.
Глядя прямо в глаза Мейсону, он отчеканил:
– Племянница говорит, что вы ее адвокат. Ну что же, пришлите
мне счет, и я немедленно оплачу его, а затем вы свободны. Извините меня за
откровенность, мистер Мейсон, но я кое-что понимаю в этих делах и легко могу
себе представить, какой адвокат может взять на себя дело девушки, у которой нет
ни гроша.
Мейсона эта явная грубость оставила, по-видимому,
безучастным. Стефания же вспыхнула от стыда и гнева.
– Ох, дядя! – воскликнула она. – Ты же ничего не знаешь, как
ты можешь так говорить? Мистер Мейсон – знаменитый адвокат…
Старый джентльмен не обратил на ее слова ни малейшего
внимания.
– Простите, – вмешался в разговор сам Перри Мейсон. –
Насколько я понимаю, вы хотите вызвать сюда своего поверенного и поручить ему
это дело, не так ли?
– Допустим.
– Это будет большой ошибкой. Откровенность за откровенность,
мистер Олджер. Я заинтересован в этом деле отнюдь не из-за гонорара. К тому же
мои счета будете оплачивать не вы.
– Вот как, – слова мистера Олджера прозвучали откровенной
насмешкой. – А кто же, собственно, будет их оплачивать?
– Их оплатит человек, который был за рулем, когда случилась
катастрофа. Возможно, этому человеку придется платить гораздо больше, чем он
считает.
– Кстати, что это за история с переменой имени, Стефания? Я
догадался, в чем дело, только увидев фото в газетах. Вообще должен тебе
сказать, ты вела себя возмутительно. Зачем тебе понадобилось связываться с этим
ночным клубом? Племянница Макса Олджера – гардеробщица в ночном кабаре! Только
этого еще недоставало!!
– Где Джек? – прервала девушка.
Старик внимательно посмотрел на нее, забавно склонив голову
к правому плечу.
– Откуда я знаю? – ответил он ворчливо.
– Когда вы видели его в последний раз? – продолжала
Стефания, бросив многозначительный взгляд в сторону адвоката.
– В последний раз? – переспросил мистер Олджер. – Погоди,
дай вспомнить. Думаю, что… – Тут его взгляд упал на Мейсона. – Ну, конечно, он
видел Джека внизу и сказал тебе об этом. Ну, что ж, Джек действительно здесь.
Он не захотел войти, боялся помешать нашей беседе. Прошу тебя, Стефания, не
смейся над ним. Он хороший молодой человек и прекрасно относится к тебе, поверь
мне.
– Ну что же, – голос Стефании звучал устало. – Если уж он
все равно здесь, пусть войдет. Сходи за ним, дядя. Кстати, я должна поговорить
с мистером Мейсоном. Это займет минут десять, не больше.
Взгляд Олджера стал вдруг подозрительным.
– В чем дело? Ты что-то скрываешь от меня, я вижу.
– Да нет же, дядя Макс. Просто мистер Мейсон очень занят. Я
хочу скорее ответить на несколько вопросов, которые он хочет задать мне.
Честное слово, я все тебе расскажу потом, а теперь, будь добр, оставь нас
одних.
Мистер Олджер поднялся и направился к двери все с тем же
недоверчивым и даже несколько оскорбленным видом. Стефания облегченно вздохнула
и вопросительно взглянула на юриста.
– Вы, кажется, сказали, что у вас есть новости, мистер
Мейсон?
– Да, я напал на след. Этот след приведет нас к цели, я
уверен, хотя есть несколько фактов, которые, откровенно говоря, сбивают меня с
толку. Видите ли, есть нечто, нарушающее все мои умозаключения.
– Это плохо?
– Пока да, но дайте срок, все выяснится. А сейчас
постарайтесь еще раз с самого начала припомнить все случившееся. Любая мелочь
может оказаться ключом к разгадке тайны. Например, не можете ли вы припомнить
что-нибудь о машине, на которой вы приехали в Бекерсфильд, а главное, о
человеке, который ее вел?