Цепной пес империи - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Гудков cтр.№ 120

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цепной пес империи | Автор книги - Андрей Гудков

Cтраница 120
читать онлайн книги бесплатно

Выйдя на улицу, я увидел, что мои люди кольцом окружают дом и напряженно всматриваются в темноту. Весь хутор был завален трупами бесов и других мелких демонов. Я быстро проверил окрестности.

— Отбой тревоги. Разбиться на пары и проверить хутор! Раненые есть?

— Никак нет! — бодро доложил командир отряда Джон Ковальский.

Ничего хорошего на хуторе найдено не было. В доме, где я обнаружил полукровку, в одной из комнат на полу был жертвенный круг. А в остальных домах лежали трупы людей. Там были и простые крестьяне, возможно, жители этого хутора или соседних поселков, солдаты Восточной армии и кочевники. Судя по всему, полукровке было все равно, кого приносить в жертву.

Осмотрев магическую фигуру, я не нашел ничего нового. Сила собиралась и отправлялась неизвестно куда. Похоже, таких мест у них много. Но одним станет меньше.

— Сжечь хутор! — приказал я огненным волшебникам. — До пепла. А этот дом очистите светлым пламенем.

Приказ был выполнен быстро. Огонь очистит это место от скверны. Иначе здесь заведутся неупокоенные души или что-то похуже. Например, упыри, гули и другая нежить.

К сожалению, я редко мог лично отправляться на вылазки. Должность консула не оставляла времени для этого. А я еще удивлялся, почему Аврелий так любит убегать из дворца. Подчиненные просто не дают тебе ни минуты свободного времени.

Каждый день мне приходилось разбирать десятки докладов и сотни донесений. Подписывать приказы и делать новые назначения. Бумажная волокита утомляла и раздражала, но без нее никуда.

— Что у вас? — устало спросил я, глядя на начальника полиции.

— В городе появились агитаторы мятежников. Они распространяют листовки с призывами восстать против империи и перейти на их сторону.

— Ну и чего вы от меня хотите? — резонно спросил я.

— Что нам с ними делать, сэр?

— Арестовывать и отправлять под трибунал. За соучастие в мятеже и подстрекательство к мятежу.

— Есть, сэр.

Агитаторы — этого следовало ожидать. Народ недоволен осадой, карточной системой. Поднять бунт не так уж и сложно.

Я взял со стола свежее донесение из Райхена.

«Волнения среди рабочих и эмигрантов. У выходцев с востока обнаружены тайники с оружием. В окрестностях города найдены следы недавних жертвоприношений. Поиск темных магов безуспешен».


Третий штурм города начался, как обычно, с артподготовки. Обстрел был интенсивным, но особого урона наши войска не несли. Люди укрывались в усиленных алхимией убежищах. Многие из них защищены еще и магией.

Как только закончился обстрел, я отправился на командный пункт. Когда я туда прибыл, бой уже шел на протяжении всей линии обороны. Противник начал атаку со всех направлений, полагая, наверное, что сил на всю линию обороны у нас не хватит.

Обстановка на командном пункте оставалась напряженной, но лишней суеты не было. Непрерывно звонили телефоны. Связисты каждые несколько минут сообщали о новых докладах и просьбах с передовой. Приказы отдавались один за другим, и многие тут же отменялись из-за изменения обстановки.

Я не вмешивался, чтобы не мешать. Общим руководством занимался комендант Риола, Альба Логнеций. Харальд командовал обороной на наиболее опасном участке фронта. Ричарду во время штурма работы не было. Его стрелки находились на второй линии обороны в качестве резерва на случай прорыва противника. Недавно прибывшие полки дворянской гвардии тоже находились в резерве. Их час придет позже. Ночью, когда будет наша очередь атаковать.

Поднявшись на обзорную площадку, я взял бинокль и взглянул через узкую щель на окопы. Мятежники как раз начали новую атаку. Они короткими перебежками подбирались к окопам и непрерывно стреляли. Но ответный огонь наших солдат был сильнее и точнее.

Пулеметы безжалостно выкашивали целые ряды атакующих. Время от времени на поле боя разрывались шрапнельные и осколочные снаряды. Эта атака захлебнулась, как и предыдущие. Но к бою уже готовились другие мятежники.

Магический бой складывался для нас еще лучше. Хотя три четвертых всех волшебников Восточной армии перешли на сторону противника, хороших волшебников у врага было немного. И к тому же стрелки Ричарда и мои волшебники уже убили часть из них.

У нас волшебников было больше. Я привез три десятка сильных и опытных парней. В полку Ричарда тоже было два десятка. И почти полсотни прибыли в качестве дополнительного подкрепления из Центральной армии.

При таком количественном, а главное, качественном перевесе у противника нет шансов. Без моего вмешательства все магические удары врага оперативно блокировались, а щиты разрушались. И время от времени по позициям мятежников наносились удары магией.

Но было то, чему я помешать никак не мог. От каждого погибшего мятежника забиралась сила. Немного силы, это все-таки не жертвоприношение. Но каждый погибший мятежник приносил немного силы врагу. И эта сила куда-то исчезала.

Я пытался проследить за ней, но у меня ничего не получалось. Все было сделано слишком хитро и тонко. Я даже заметил это не сразу. Налицо был неприятный факт. Все восстание — не более чем метод сбора силы. Но делать нечего. Мы не могли не убивать мятежников.


О появлении полукровки в городе я узнал сразу. Стоило ей выйти из Изнанки, как я почувствовал ее присутствие. Не зря я весь город опутал невидимой паутиной следящих заклинаний.

Я не стал нападать сразу. Сначала следил за ней. Полукровка не подвела. Она выдала две группы диверсантов, спрятавшихся в городе. А потом я создал для нее ловушку, в которую она легко попалась.

Черноволосая красноглазая полукровка с вызовом смотрела на меня. Мы стояли в небольшой подвальной комнате. Полукровка не могла никуда отсюда деться: все выходы я закрыл своей магией. Она могла бы пробиться силой, но я не дал ей времени.

Уйти в Изнанку она тоже не могла. Я позаимствовал у демонологов одно хитрое заклинание, на время не дающее войти в Изнанку. А то была у полукровок дурная привычка — сбегать во время разговора.

— Думаешь, победил? — с вызовом спросила она.

Я взглянул на нее, оценивая ее силы.

— Да, — кивнул я.

— Наивно!

Полукровка сорвалась с места, в прыжке выпуская когти. Она метила мне в горло. Легким пасом я отбросил ее к стене.

— Я мог бы тебя убить сразу, — равнодушно заметил я. — Но мне нужно с тобой поговорить. Что вы задумали?

— Ты действительно думаешь, что я отвечу?

Я достал из кармана пригоршню соли, смешанной с могильной землей, и кинул в полукровку. Та только рассмеялась:

— Глупые суеверия!

Я улыбнулся и бросил в нее короткий метательный нож. Не ожидавшая этого полукровка дернулась в сторону, но не успела. Ножик вонзился ей в бедро. Девушка коротко вскрикнула.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию