Secretum - читать онлайн книгу. Автор: Франческо Сорти, Рита Мональди cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Secretum | Автор книги - Франческо Сорти , Рита Мональди

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

Сбир прижал руки своей жертвы коленями, уселся мощной задней частью на живот бедняги, и закрыл ему руками глаза и рот, чтобы тот не мог издать ни звука и узнать в лицо того, кто схватил его. Ловкость, с какой действовал сбир, наводила на мысль о том, что эти приемы, очевидно, уже приносили ему пользу в других ситуациях.

– Рыжий и Тухлый. Два черретана: скажи мне, где они, – быстро прошептал он бродяге на ухо и чуть ослабил свою руку, чтобы тот мог хоть что-то пробормотать.

– Спроси того, сзади, под полосатым одеялом, – ответил он, показывая на человека, спящего рядом.

Сфасчиамонти быстро перешел к другому и применил ту же технику допроса.

– Уже несколько дней не видел их, – прошептал тот, и я на короткий миг успел увидеть молодое лицо. – Не знаю, спят ли они сегодня здесь. Посмотри на той стороне, за рвом.

Он показал на что-то похожее на канаву, от которой исходил едкий запах мочи, – очевидно, бродяги справляли там нужду. Сфасчиамонти отпустил парня, не забыв наградить напоследок обжигающим взглядом. Он сделал два-три шага в сторону канавы И вдруг мы услышали крик:

Roter, die Bschideriche! Du ein Har! [44]

Это был молодой парень, которого только что допытывал Сфасчиамонти. Он с криком бросился бежать туда, откуда мы пришли, – к Терминам.

– Хватай его! – приказал мне Сфасчиамонти, потому что я был ближе всех к беглецу.

Вокруг меня между тем просыпались одетые в лохмотья и рваные плащи личности, возвращаясь к жизни. Я почувствовал, как кровь пульсирует в жилах и как у меня перехватило горло. Эта голая, еле освещенная луной площадь кишела не только бедными нищими, но нубийцами. Охотники и добыча в любой момент могли поменяться ролями. Скорее из желания убежать, чем кого-то поймать, я бросился следом за нашим парнем.

Сфасчиамонти тоже кинулся в погоню за беглецом, и даже Атто пришел в движение, когда из темноты выскочила еще одна фигура и, прыгая по кочкам и ухабам, побежала к выходу.

Оба субъекта довольно далеко оторвались от нас. Я хотел побежать на площадь, где мы оставили коней, но услышал крик Сфасчиамонти:

– Не верхом, пешком!

Он был прав. Парень сразу же помчался налево, в сторону ограждения, за которым простиралось бесконечное поместье Перетти Монтальто.

Буквально через миг он очутился между стеной виллы, площадью и улицей, ведущей к виа Фелисите, и вскарабкался на стену. Пару минут спустя, после того как он спрыгнул во двор виллы, мы со Сфасчиамонти тоже добрались до этого места.

– Сюда, сюда, здесь есть уступы, они их проделали! – задыхаясь, вскричал Сфасчиамонти и показал на множество пробитых в стене углублений, по которым можно было, словно по ступеням, ловко вскарабкаться на стену.

Мы так и сделали: не долго думая, взобрались на стену и уселись на нее. Затем посмотрели вниз: если мы хотели соскочить со стены, то нас ожидал прыжок с высоты около четырех рут, то есть в два раза превышающей рост Сфасчиамонти. Вдали был слышен топот ног черретана, поспешно удаляющегося по песку садовой дорожки, находившейся под нами.

Сидя на стене и болтая ногами, как два рыбака, которые преспокойно ждут, когда клюнет рыба, мы беспомощно смотрели друг на друга. Мы проиграли.

– Проклятье, – прошипел Сфасчиамонти, тщетно ощупывая стену в поисках каких-нибудь новых уступов, – черретан точно знает, где есть ступеньки, по которым можно сойти вниз на этой стороне стены. Ему не надо было прыгать.

Вернувшись назад, мы бросили взгляд на большую площадь под открытым небом, где совершили ночное нападение на спящих попрошаек. Полная тишина: на площади не было ни души.

– Здесь несколько месяцев не будет никого, – заявил Сфасчиамонти.

– А где аббат Мелани? – спросил я.

– Должно быть, он преследует второго. Но если даже нам не повезло, то ему и подавно…

– Тредабинтреихь, – вдруг услышали мы насмешливый довольный голос.

Это был Атто, причем верхом на коне. В одной руке он держал пистолет, а в другой – концы веревки, обмотанной вокруг шеи того человека, который, как я видел, бросился бежать при крике первого черретана. Сфасчиамонти открыл рот от удивления. Он вернулся с пустыми руками, а Атто – победителем.

– Рыжий! – воскликнул сбир и недоверчиво указал на пленника.

– Уважаемые господа, разрешите представить вам Помпео из Треви, именуемого также Рыжим. Он работает черретаном и с этого момента находится в нашем распоряжении.

– Клянусь всеми защитами для шеи на винтах, это действительно так, – согласился Сфасчиамонти. – Сейчас идем в тюрьму у Понте Систо, там мы его заставим говорить. Только еще один вопрос что, черт возьми, вы сказали, когда увидели нас?

– То странное слово? Это долгая история. Возьмите этого несчастного, давайте свяжем его покрепче, и вперед.

Как он и привык, Атто действовал вопреки правилам и разуму. Вместо того чтобы бежать за черретаном, как того хотел Сфасчиамонти, он сам, без посторонней помощи, хотя и с трудом, взобрался на коня. Но прежде убедился, в каком направлении побежал беглец: левее от первого, значит, на север, к поместью возле Кастро Преторио. Пришпорив своего скромного коня, Атто поспешил по следам черретана. В конце концов он увидел его, как раз когда тот, устав от бега, карабкался на стену, за которой росли цитрусовые деревья и простирались ряды виноградников, так что парень мог легко исчезнуть.

– Еще мгновение – и я потерял бы его. Я находился слишком далеко, чтобы угрожать ему пистолетом. И тогда я ему кое-что крикнул.

– Что?

– То, чего он не ожидал. Кое-что на его языке.

– На его языке? Вы хотите сказать, на ротвельше? – одновременно воскликнули мы со Сфасчиамонти.

– Ротвельш, язык воров… все это чепуха. Больше того: треальтрелес треунзинн, – ответил он, смеясь, тогда как мы озадаченно переглядывались.

По дороге, когда мы преодолевали участок пути от виллы Спада к Пьяцца дела Ротонда и дальше к Терминам, Атто снова и снова думал о таинственных словах, которые сказал мне черретан, когда я падал во двор на Камподи Фиоре. Внезапно его посетило озарение: вместо того, чтобы искать то, что имело смысл, надо было постараться найти то, что смысла не имело.

– Идиомы, которые при случае употребляют эти босяки, глупые и простые, как их мозги. Принцип один: между слогами вставляется посторонний элемент, как иногда делают при шифровке писем, чтобы ввести в заблуждение читателей.

Во время рассказа Атто наш странный конный караван следовал через Пьяцца деи Поллаоли в направлении Понте Систо: впереди Сфасчиамонти, на лошади которого сидел еще и черретан – руки его были связаны за спиной, а ноги спутаны веревкой так, чтобы он не мог делать большие шаги; за ним двигался Атто, а замыкал процессию я.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию