Пленительная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Ферн Майклз cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленительная страсть | Автор книги - Ферн Майклз

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Сеньорита Кордес сморщила нос, уловив смесь запахов — затхлости, пота и прокисшего эля…

* * *

В дверь каюты несмело постучали. Сирена, склонившаяся было над картами, подняла темноволосую голову.

— Войдите, — тихо произнесла она.

— Сирена, это Ян, один из тех людей, о которых я говорил.

Выпрямившись в полный свой рост, сеньорита важно протянула руку вошедшему.

— Я — Сирена Кордес, капитан этого корабля, — негромко произнесла она, внимательно глядя в глаза стоявшему перед ней мужчине.

— Ян Ферхоок, сеньорита, — он крепко пожал руку в ответ. — Мальчик рассказал мне о вас, об этом корабле и о том, что вы капитан. Извините меня, но я очень удивлен. Мне казалось, что хорошо я знаю остров, но, должен признаться, не подозревал о существовании этой бухты. Как вы смогли провести сюда корабль?

— Мне подсказали древние короли, — усмехнулась она, не имея желания делиться секретом о персидских картах.

Поняв, что не получит прямого ответа на этот вопрос, Ян задал следующий:

— Чего вы хотите от меня и других мужчин нашей деревни?

— Мне нужна команда матросов на этот корабль надежные, честные люди, которые, не задавая лишних вопросов, выполняли бы мои приказания.

— Вы ставите такие условия, а сами не желаете ничего сообщить мне дополнительно?

— Мне нужна команда, — твердо повторила Сирена.

— Нет ни одного капитана, будь он мужчиной или женщиной, под командованием которого я согласился бы служить лишь ради слепой веры. Объясните мне, каковы ваши цели, и тогда я приму решение. Думаю, это справедливое требование.

— Да, это справедливо.

«Итак, — подумала она, — я все же вынуждена рассказать свою историю. Что ж, возможно, это к лучшему».

— Хорошо, Ян. Слушай. Несколько недель назад на этом фрегате — моем корабле — я, мой дядя, сестра и юный Калеб, а также команда матросов и капитан направлялись на Яву, где моя сестра Исабель должна была выйти замуж за менеера ван дер Риса. Но неожиданно на нас напали пираты. Мою сестру изнасиловали и убили. Она была рассечена от шеи вдоль всего тела пиратом, у которого вместо руки крюк. Я также пострадала от них… — ее опущенные ресницы объяснили, что она имела в виду. — Калеб сумел помочь мне, и нам удалось спастись… — она рассказала, как они подсыпали в кофе снотворное и усыпили капитана пиратов и всю команду. — У меня есть напоминание о происшедшем, — Сирена быстро закатала рукав рубашки и показала шрам на верхней части руки. Девушка усмехнулась, когда Ферхоок в изумлении замер. — Думаю, вам не часто приходилось видеть такие раны.

— Да, это верно.

— Я уверена, что ответственность за все, что случилось с нами, несет Риган ван дер Рис. Бригантина, напавшая на нас, построена в Голландии. Капитан — англичанин. Они пользовались голландскими торговыми картами. И главный представитель голландской Ост-Индской компании должен заплатить за все сполна. Я дорого оценила свою честь и жизни моих близких. Итак, я планирую занять место сестры и выйти замуж за менеера ван дер Риса. Мне придется вести двойную жизнь: с одной стороны, быть скромной женой, и с другой — морской ведьмой. Чтобы осуществить задуманное, мне нужна преданная команда. Вы можете возить любые грузы, какие захотите, и делить доходы между собой. И, кроме того, я буду хорошо платить каждому. Но вы должны поклясться в верности и повиноваться мне, как если бы я была мужчиной. Сможете вы пообещать это?

Бледно-голубые глаза моряка изучающе смотрели в зеленые глаза Сирены.

— Мальчик рассказал мне, что вы управляете фрегатом лучше мужчины.

— Думаю, будет правильней сказать, что управляю не хуже мужчины. Я провела судно по устью реки, называемой, как мне рассказал Калеб, местными островитянами рекой Смерти. Может быть, это убедит вас в моих способностях.

— Я уже знаю все от мальчика. Очень хорошо… капитана, — он отвесил низкий поклон. — Я согласен служить на этом судне, и остальные мужчины нашей деревни тоже. Клянусь в верности вам, только вам одной.

— Я планирую держать «Рану» в этой бухте. Так как ваша деревня расположена к западу от реки, а Батавия — к востоку, вы с командой сможете легко прибывать на корабль незамеченными: ни голландские, ни испанские торговые компании вас ни в чем не заподозрят. Вы будете иметь возможность подготовить корабль, ожидая моего прибытия. Фрегат должен быть готов выйти в море в любой момент. Когда возникнет такая необходимость, я пошлю к вам в деревню Калеба. А сейчас у меня есть для вас небольшая работа… Я хочу, чтобы фрегат и паруса выкрасили в черный цвет. Название корабля нужно уничтожить, — добавила Сирена дрогнувшим голосом, — так как все должны считать, что «Рана» лежит на дне океана. Подготовьте корабль и сами будьте наготове: возможно, придется поднять паруса раньше, чем я предполагаю сейчас.

— Я позабочусь обо всем, — спокойно ответил Ян.

— И еще: нужно сообщить менееру ван дер Рису о моем прибытии. Поезжайте к нему и доложите, что вы со своей командой рыбачили, как обычно, недалеко от берегов Явы и случайно заметили разбитую штормом «Рану». Несколько дней назад был шторм, об этом в каждом порту известно. Он поверит, если вы скажете, что фрегат был полузатоплен, когда вы нашли его. Но, возможно, будет удивлен, что на корабле не оказалось команды, а только я и Калеб, который, как вы ему объясните, является моим братом! Несомненно ван дер Рис придет к заключению, что пираты одного из его судов, не зная ничего о прибытии его будущей жены (он забыл им об этом сказать), убили всю команду, а сеньориту с братом отпустили в открытое море на дрейфующем судне. Менеер знал из письма, что невеста направляется на Яву, но не знал, что она не одна, а с сестрой. Поэтому здесь все будет без подозрений. Тем не менее, он должен предполагать, что меня и брата кто-то сопровождал. Расскажите ему о дяде Хуане, пусть знает, что его подданные убили этого достойного джентльмена. И поэтому я буду в трауре. Все это является частью моего плана. И, наконец, сообщите менееру ван дер Рису, что сеньорита Кордес с братом находятся в вашей деревне и прибудут к нему в дом во второй половине дня.

— Считайте, что я уже сделал это, — ответил Ян, заговорщически улыбнувшись.

— Вы не против того, чтобы выпить стакан вина, прежде чем уйдете, Ян? Мы выпьем за долгие и взаимовыгодные отношения, — сказала Сирена, наливая портвейн в красивые бокалы, извлеченные ее из рундука капитана Лопеса.

— За поражение менеера ван дер Риса! — воскликнул Ян.

Бокалы стукнулись, и Сирена почувствовала, что улыбается голландцу — своему первому помощнику. «Что ж, — иронично подумала она, — голландец поможет погубить своего соотечественника!»

— За вас, капитана! — предложил он.

И только сейчас сеньорита Кордес сообразила, что Ян изобрел новое слово, которое ей понравилось. Что ж, вполне подходяще! Как капитана команды, она поведет их к цели — к сокрушению общих врагов: голландской Ост-Индской компании и Ригана ван дер Риса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию