Игры с палачами - читать онлайн книгу. Автор: Крис Картер cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры с палачами | Автор книги - Крис Картер

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

Еще один кивок.

— А Натан Литлвуд был тем, кто избавился от трупа.

— Не думаю, что именно он избавился от тела, — возразил Хантер. — Скорее уж Литлвуд расчленил труп и затолкал его в какую-то емкость. Мне кажется, человек, избавившийся от тела, стоит в конце списка убийцы. Он станет последней жертвой.

Все замерли, обдумывая услышанное.

— Но, как я сказал, — массируя затылок, добавил Хантер, — это всего лишь безумная версия, которая родилась в моей голове. Доказательств у меня нет.

— Безумная это версия или нет, но теперь все кусочки головоломки стоят на своих местах, — рассматривая фотографии на доске, сказала капитан Блейк. — И это как нельзя лучше объясняет, почему наш убийца расчленяет тела. Это месть. Так сказать, око за око, зуб за зуб.

Барбара Блейк замолчала, что-то, по-видимому, обдумывая. Со времени первого убийства прошло шестнадцать дней. С тех пор никаких существенных зацепок не было. Капитан готова была уцепиться за любую возможность. Впрочем, сотрудничать с ФБР ей совсем не хотелось.

— Ладно… Звучит правдоподобно… по крайней мере, куда правдоподобнее, чем то, до чего мы до сих пор додумывались. Давайте разрабатывать эту версию. Создадим следственную бригаду, которая будет копаться в прошлом трех жертв. Если компания друзей на самом деле когда-то существовала, я хочу знать имя четвертого приятеля. Если понадобится, обращайтесь за помощью к ФБР. Я люблю их не больше, чем вы, но у них есть ресурсы, которые нам и не снились. Фэбээровцы смогут получить доступ к любой информации куда быстрее нас. Попросите тех, кто копается в прошлом Деррика Николсона, поднажать. Мы должны узнать, кто навещал его перед смертью. Поговорите еще раз с сиделками. И еще… Пусть займутся жертвами, которых расчленили, а затем затолкали в коробку, контейнер, ящик и тому подобное. Конечно, есть вероятность, что труп так и не нашли, но если его все же нашли и если ты прав, — теперь капитан обращалась непосредственно к Хантеру, — мы узнаем, кто жертва, а узнав, кто жертва, мы выйдем на убийцу.

Глава 100

Следующий день был очень хлопотным. Каждый работал как заведенный, но успехи оказались более чем скромными.

Имея опыт работы с базами данных, Алиса добровольно вызвалась искать информацию о телах, найденных разрубленными в различного рода емкостях, но почти сразу же натолкнулась на глухую стену. Ее опыт ограничивался исключительно миром цифровых данных. Если данные были оцифрованы и находились в сети, Алиса не сомневалась, что сможет легко до них добраться. Но если искать информацию, которая относится к временам до наступления эпохи цифровых данных, поиски превращались в лотерею. Если какой-нибудь офисный клерк, которому постоянно недоплачивают, удосуживался перенести эти данные с бумаги в электронную базу, Алиса была уверена, что сможет до них докопаться. Но вот если эта информация пылится где-нибудь в темном архиве, там она и останется. Надо быть реалисткой. Из-за нехватки бюджета и персонала большинство правительственных организаций так и не смогли полностью оцифровать свои бумажные архивы.

Хантер и Гарсия еще раз съездили к дому Эмми Доусон — медсестры и сиделки, которая заботилась о Деррике Николсоне по будням. Она видела газетные заголовки и фотографии всех трех жертв. Женщина понятия не имела, за что серийный убийца расправился с мистером Николсоном.

Хантер еще раз поднял тему о том, что покойный хотел примириться с Богом и рассказать какую-то правду, но Эмми сказала, что ничего больше не знает. Мистер Николсон не упоминал никаких имен. Она понятия не имеет о том, что за правда терзала его совесть, и ничего не может добавить о втором человеке, навестившем умирающего.

Пообщаться с Мелиндой Уоллис, присматривавшей за Николсоном по выходным, студенткой, нашедшей его мертвое тело, оказалось совсем непросто. После убийства девушка вернулась в дом своих родителей в Ла-Хабра-Хайтс. Городок этот располагался на дне каньона, в сельской местности, на границе округов Лос-Анджелес и Ориндж. Несмотря на большой опыт, имевшийся у Хантера в подобного рода делах, разговаривать с ней было бесполезно. Психическая травма, полученная от увиденного в спальне жертвы, а также от осознания того, что сама она была на волосок от смерти, воздвигла в ее сознании и подсознании прочную стену. Даже после долгих лет сеансов психоанализа, на которые у ее семьи просто нет денег, она все равно не сможет стать прежним человеком. Как ни печально, но Мелинда тоже стала жертвой Скульптора.

Глава 101

Прежде чем вернуться в управление, Хантер и Гарсия сделали еще одну остановку. Квартира Эллисон Николсон находилась в районе Пико-Робертсон, южнее Беверли-Хиллз.

Младшая дочь Деррика Николсона жила в роскошной квартире с двумя спальнями в пользующемся популярностью жилом комплексе Хиллкрест, соседствующем со знаменитым одноименным загородным клубом. Хантер созвонился с обеими дочерьми Деррика Николсона, и они договорились встретиться в семь часов пятнадцать минут в квартире Эллисон.

Со стороны Хиллкрест напоминал скорее курорт, чем жилой комплекс. Его обитатели пользовались всеми благами огромного тренажерного зала с кардиоцентром, финской сауной, двумя бассейнами и двумя красивыми гидромассажными ванными. Вверх вздымались высокие пальмы, журчали фонтаны вокруг специального места для разведения костров и барбекю. Пройдя оснащенные электронным замком ворота комплекса и уладив все формальности с охранником, детективы выслушали объяснения, где находится автостоянка для гостей.

Консьерж на входе в подъезд, где располагалась квартира Эллисон, показал Хантеру и Гарсии, как пройти к лифту, и сказал, что подниматься им надо до верхнего этажа.

Роскошь, которая бросалась в глаза уже возле оснащенных электронным замком ворот, достигла апогея в квартире Эллисон. Гостиная по площади ненамного уступала баскетбольной площадке. Половое покрытие от «Карндина»… Роскошные канделябры… Иранские ковры… Даже камин, выложенный гранитом… Почти вся мебель была старинной, а на стенах висели дорогие картины. Внутренняя отделка отличалась изысканностью. В квартире витала расслабляющая атмосфера.

Эллисон приветствовала детективов вежливой, но печальной улыбкой. В глубоко посаженных карих глазах застыло горе. Печаль, без сомнения, не пошла на пользу ее внешности. Оливия же выглядела уставшей, но не более того. На Эллисон был надет прекрасно сшитый темный деловой костюм и серая блузка со складочками, с V-образным вырезом. Туфли на высоких каблуках она сняла, и теперь было видно, что ее рост около пяти футов пяти дюймов. [29]

— Пожалуйста, садитесь, — сказала Эллисон, указывая на два светло-коричневых кожаных кресла в стиле честерфилд.

Оливия стояла у окна. Ее длинные волосы были стянуты на затылке.

— Извините за беспокойство, — опускаясь в кресло, сказал Хантер. — Мы не отнимем у вас много времени.

Детектив протянул обеим сестрам фотографии Нэшорна и Литлвуда, напечатанные на первой странице «Лос-Анджелес таймс». Ни Эллисон, ни Оливия не знали, были ли эти люди друзьями их покойного отца. Их лица, как и имена, показались сестрам незнакомыми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию