Доказательство виновности - читать онлайн книгу. Автор: Чарлз Тодд cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Доказательство виновности | Автор книги - Чарлз Тодд

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

— Но что нам делать с мистером Стандишем? — вдруг вспомнил Хейз. — Поскольку он не наш клиент, я не имею права заниматься его делами.

— Его предоставьте мне, — ответил Ратлидж.

Из адвокатской конторы он отправился в Скотленд-Ярд, написал подробный отчет о злоключениях Трейнора. Упомянул о том, что Хейз потребует отсрочки суда. Он попросил констебля отнести его отчет Маркему. Сам он не собирался дожидаться исполняющего обязанности старшего суперинтендента, хотя тот должен был вскоре появиться.

Выйдя на улицу, Ратлидж на всякий случай огляделся по сторонам, ища мотоцикл; то же самое он сделал и на своей улице, но никакого мотоцикла поблизости не увидел.

Бен Возничий мертв, Ролингс тоже. Если мертвец из Челси — Стандиш, значит, ему предстоит встреча еще и с Бакстером. И с Диасом.

Ратлидж вошел к себе в квартиру и сразу понял, что он не один. Тишина была неестественной. А еще он уловил слабый аромат яблоневых дров. Хэмиш подсказал: «В спальне».

Ратлидж, как всегда, включил лампу у двери и наскоро просмотрел почту, которая пришла в его отсутствие. Затем двинулся в сторону спальни. У камина он остановился. Его служебный револьвер — в комоде за кроватью. Нашел ли его Диас? От этого зависит все.

Обратившись к приоткрытой двери спальни, откуда в любой миг мог грянуть выстрел, Ратлидж сказал:

— Я знаю, что вы там. Выходите, и покончим с делом.

Через миг в освещенную гостиную вышел Диас. Казалось, он не вооружен.

— Похоже, ничего у вас не вышло, — беззаботно продолжал Ратлидж. — Трейнор жив, и Макфарланд тоже выживет. Мы предприняли все необходимые меры; процесс над Гудингом отложат. Теперь я знаю, почему Стандиш должен был умереть. Если у вас еще сохранились остатки разума, я бы на вашем месте сел на следующий корабль, который отправляется в Португалию или на Азорские острова. Пока еще есть время.

— Убить Стандиша решил Боб, а не я. Он считал себя защитником миссис Беннет. Мне достаточно было намекнуть, что вы собираетесь наказать ее за нас, и он вас возненавидел.

— Где Бакстер?

— Понятия не имею. Какое мне до него дело?

— Значит, вы пришли попрощаться? — улыбнулся Ратлидж.

— Я пришел, как вы и сказали, чтобы покончить с делом. — Диас достал из кармана светло-зеленый шарф.

Летом Ратлидж часто видел этот шарф на Франс. Диас побывал у нее дома! А Бакстер… Неужели он и сейчас там? Что с Франс?!

Кровь у него в жилах словно закипела. Подскочив к Диасу, Ратлидж одним ударом сбил его с ног.

Диас с трудом приподнялся на локте и слизнул кровь с губы. Потом он просто сказал:

— Без меня она умрет.

— Вы этого уже не узнаете, — ответил Ратлидж, наклоняясь над ним. — А ну, вставайте! — Диас не шелохнулся; Ратлидж нагнулся, схватил его за воротник и рывком поднял на ноги. Толкая впереди себя Диаса, он вышел из квартиры.

Не отпуская его, он завел мотор, втолкнул его в машину и успел сесть за руль, не давая своему пассажиру пошевелиться.

Диас выпрямился и самодовольно улыбнулся. Он не сомневался, что Ратлидж повезет его к дому сестры.

Но Ратлидж поступил иначе. Он поехал прямиком в Скотленд-Ярд, потащил Диаса наверх и завел его в кабинет инспектора Биллингса.

Биллингс поднял голову и вздрогнул от изумления.

— Какого дьявола? — начал он, но увидел лицо Ратлиджа и спросил: — Что случилось?

— Мне сейчас нужно отлучиться по срочному делу. Это Афонсо Диас. Пожалуйста, подержи его пока у себя, а если я не вернусь, отведи его к Маркему. Предупреждаю, он убийца. Человеческая жизнь для него ничего не стоит. Не доверяй ему.

Он толкнул Диаса на стул и развернул шарф; концы его упали на стол Биллингса.

— Он только что предоставил мне доказательство своей вины, которое я так долго искал. Он вломился в мою квартиру и угрожал мне. Кроме того, он незаконно проник в дом моей сестры. Я добьюсь, чтобы его признали виновным. Остальное расскажу позже. — Он повернулся к Диасу: — В имении миссис Беннет я был незваным гостем; там вы могли сделать со мной все, что пожелаете. Зря вы явились сюда.

— Кто такая миссис Беннет? — спросил ошеломленный Биллингс, но Ратлидж уже развернулся к двери.

С порога он услышал голос Биллингса:

— Итак, мистер Диас… Пока мы ждем, давайте побеседуем.

Ратлидж сел в машину и поехал к дому сестры.

Рядом с домом Франс стоял мотоцикл. Значит, здесь Бакстер!

Оставив машину в таком месте, чтобы ее не было видно из дома, Ратлидж завернул за угол и прошел в сад соседнего дома. Очутившись в саду у Франс, он остановился и прислушался.

В саду было тихо; только сверчки стрекотали у прудика. Он направился к двери черного хода, стараясь держаться в тени деревьев и кустов. Свет в доме не горел.

Где Бакстер и где он держит Франс? Хэмиш у него в голове молчал. Взойдя на террасу, Ратлидж попробовал засов. Заперто!

Выругавшись себе под нос, он направился к двери черного хода. Она оказалась открыта, и он немного постоял в прихожей, давая глазам привыкнуть к полумраку. В цокольном этаже он никого не встретил. Постоянно живущие в доме слуги стали роскошью и канули в прошлое. К Франс по утрам приходили уборщица и кухарка.

Он перешел в бывшее крыло для прислуги, осмотрел все спальни, осмотрел все, осторожно спустился на второй этаж и выглянул в коридор.

Где бы он притаился на месте Бакстера? Разумеется, не на первом этаже. Если Ратлидж арестовал Диаса, найти Бакстера на первом этаже и схватить его не составит труда. Значит, на верхней площадке парадной лестницы.

Коридор был устлан ковровой дорожкой. И все же Ратлидж на всякий случай разулся и зашагал по ковру в одних носках. Он старался держаться ближе к стене и останавливался через каждые несколько шагов. Наконец впереди показалась парадная лестница.

Краем глаза он уловил какое-то движение. Кто-то сидел на верхней ступеньке и следил за парадной дверью. Ждал, когда он отопрет ее и войдет.

Но где Франс? В одной из спален? Скорее всего, ведь мишень не она, а он. И ей, даже если она ранена, придется подождать. Первым делом он разберется с Бакстером и, если это будет в человеческих силах, оставит его в живых. Если гнев, затопивший все его нервные окончания, позволит ему вовремя остановиться.

Реакция у Бакстера оказалась неплохой. Он обернулся и увидел, как Ратлидж несется на него. И все же Ратлидж его опередил.

Они покатились по полу; перед глазами Ратлиджа сверкнул нож. Молчаливое и смертельное оружие.

Он первый успел вскочить; Бакстер на миг промедлил. Ратлидж старался как можно дальше отодвигать лицо и шею от руки с ножом. Но Бакстер уже опомнился и действовал быстро. Он попятился, выбирая позицию для нападения, и замахнулся ножом. Лезвие прорезало пиджак Ратлиджа и царапнуло грудь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию