Темное разделение - читать онлайн книгу. Автор: Сара Рейн cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темное разделение | Автор книги - Сара Рейн

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Она как раз вымыла посуду после завтрака, когда Джо сказал: «Нам пора домой, Мелисса».

Домой. В стеклянную клетку. Мел все еще пыталась найти способ освободиться от него, но, похоже, серый туман окутал ее мозг, и ни одна из призрачных ночных идей не казалась ей выполнимой.

— Упакуй самое необходимое, — сказал Джо, идя за ней в спальню. — Если ты не сможешь упаковать все, мы позже пришлем кого-нибудь за вещами. Нам все равно придется потом забирать твою машину.

Итак, он не собирался позволить ей ехать на другой машине. Она до последнего надеялась на это, словно цеплялась за соломинку.

Мел чувствовала, что в этом утре было что-то странное, но она не могла точно определить это ощущение. Она достала одежду из шкафа и тумбочки — вещей было не так уж много, — сложила все в чемодан и сверху положила вещи близнецов. Одевая близнецов, она почувствовала легкое головокружение, а чуть позже, когда завязывала чепчик Симоне, ей пришлось схватиться за стул, потому что комната наклонилась и закружилась вокруг нее. Конечно, все дело в бессонной ночи и в шоке от приезда Джо. На свежем воздухе ей станет легче, и она сможет о чем-нибудь подумать. Она обернула еще один платок вокруг близнецов: утро было сырое. Когда она опускала их в маленькую переносную кроватку, Джо неодобрительно хмыкнул, и на пару секунд он снова стал таким, каким она его знала и за которого вышла замуж: раздражающий, старомодный и чересчур внимательный к внешнему виду.

Но она подошла к машине Джо, которую он оставил сбоку от коттеджа, и села на заднее сиденье рядом с близнецами. От свежего воздуха ей легче не стало, а когда Джо стал спускаться по переулку, у нее закружилась голова и слегка затошнило. Мысль о том, что придется ехать три или четыре часа до дома в таком состоянии, запертой в машине с Джо, была невыносимой. Хорошо еще, что близнецы чувствовали себя нормально, им нравилось ездить в машине. Мел обычно пела им, пока вела машину, и сейчас она видела, что Соня смотрит на нее, словно ожидая этого.

— Вот так-то лучше, — сказал Джо. — Я рад, что мы выбрались из этого душного коттеджа.

Ей было неприятно слышать, что он порочит дом, где было так удобно и безопасно. Если бы голова была ясной, Мел бы с ним поспорила. Она опустила окно, чтобы впустить свежего воздуха, и поняла, что они едут не по той дороге.

— Мы едем в объезд. — Он взглянул на нее. — Мы едем в Марш-Флэтс. Да, я знаю все про них, Мелисса. Я хорошо изучил это место, прежде чем приехать сюда за тобой.

Мел почувствовала, что леденящий страх снова охватил ее. Болота Марш-Флэтс. Место, где люди иногда гибли, сделав неосторожный шаг. Мальчик-посыльный с фермы, когда приходил за деньгами за молоко и яйца каждую неделю, оживленно рассказывал истории про несчастных туристов и натуралистов, попавших в клейкие объятия болот. «Они засасывают, как зыбучие пески», — сказал он, и после первой короткой разведки Мел решила держаться как можно дальше от этого места.

А сейчас Джо вез ее к ним.

Она сделала над собой усилие и сказала:

— По Флэтс не очень приятно ехать. Они очень мрачные.

— Я знаю.

Он свернул с дороги и ехал прямо на них, унылое пространство, покрытое болотом и топями. Мел смотрела через окно. Флэтс не были в прямом смысле ползучими песками из готических рассказов, но они очень их напоминали. Тут и там виднелись островки неприкрытого песка, неравномерно перемешанные с жирным сочным илом, который может засосать человека в свои недра… («Засасывают, как зыбучие пески…»)

И вот Джо — Джо, который обычно считал деревенскую местность просто промежутком на пути куда-то еще и который никогда, насколько помнила Мел, не имел даже пары прогулочных ботинок, — остановил машину там, где заканчивалась трава, и сказал ей выйти, чтобы они могли немного пройтись.

— Я лучше останусь в машине…

— Нет, ты не останешься в машине. — Он явно был готов вытащить ее силой, если она будет настаивать.

— А дети…

— Полежат на заднем сиденье, за несколько минут с ними ничего не случится. Я закрою все двери. И мы не будем выпускать их из виду.

Когда Мел вышла из машины, ее ноги стали как резиновые, и она схватилась за дверь, чтобы не упасть. Тут явно было что-то еще, кроме недостатка сна и шока от возвращения Джо. Или нет? Но как только Джо обхватил ее рукой за плечи и повел к воротам, ведущим во Флэтс, она вдруг поняла. Он отравил ее! Чертов ублюдок меня отравил! Положил что-то в кофе за завтраком. Она оттолкнула его руку, но к этому времени была уже так слаба, что смогла только изобразить вялые отмахивающиеся движения.

— Ты положил что-то мне в кофе, — это прозвучало невнятно, словно она слишком много выпила.

— Да. — Он кивнул, словно ему было приятно. — Шесть таблеток парацетамола. Я привез их с собой, растертые, в конверте. И подмешал в твою чашку, когда ты не видела. — Невероятно, но в его голосе слышались самодовольные нотки. — Этого достаточно, чтобы у тебя закружилась голова, ты ослабела и стала сонливой.

В это время Мел изо всех сил боролась с головокружением и засасывающей дремотой и почти не заметила, что он толкает ее через ворота, к опасной узкой тропинке, ведущей через Флэтс.

Весенним или летним днем топи, возможно, выглядят привлекательно или благожелательно, наверное, там много всякой дикой природы и необычных растений, но сегодня, в это раннее осеннее утро с морским туманом, стелющимся по земле и обвивающим редкие чахлые деревья, они казались унылыми и немного зловещими. Несколько редких деревьев, которые росли там, были покрыты каплями влаги. Капли срывались вниз, со звуком тихих крадущихся шагов. Кап-кап, шаг-шаг…

Мел смогла выговорить:

— Джо, что все это значит?..

— А вот что, — неожиданным резким движением он шлепнул ее по спине, и Мел полетела с тропинки вперед, прямо в хлюпающую, засасывающую грязь Марш-Флэтс.

Глава 14

Мел не упала головой вниз, она неловко соскользнула; в попытке затормозить вывихнула лодыжку и в результате упала вперед ногами в трясину. Это было самое отвратительное ощущение, какое она когда-либо испытывала. На ней были вельветовые джинсы и кроссовки, но даже сквозь них она чувствовала, как жирная грязь с жадностью покрывает ее ноги.

Она попыталась выкарабкаться и сразу поняла с новым приступом страха, что не может: ее ноги словно завязли в быстро застывающем цементе. Чем больше она боролась, тем больше клейкая грязь засасывала ее. Но это не страшно: Джо стоял на тропинке, и между ними было буквально два метра. Мел вытянула руки, ожидая, что он наклонится и вытащит ее. Но он не пошевелился. Ее начала охватывать паника.

— Джо! Ради бога, вытащи меня!

Долгая пауза. Затем он сказал:

— Мне нужно подумать над этим.

— Джо, не дурачься! Ради бога, вытащи меня!

— Понимаешь, я не могу допустить, чтобы ты мешала моим планам, — сказал Джо. Он почти опустился на колени на тропинке, наблюдая за ней. Тихим голосом, будто самому себе, он говорил: — У меня большое будущее, понимаешь. Парламент, а потом кабинет министров. Я вполне смогу этого добиться. Нет преград. Разве ты не хочешь разделить все это со мной, Мелисса?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию