— Это не важно — кровь у всех течет одинаково.
— Верно, — улыбнулся лейтенант.
— О чем это вы?— вмешалась в разговор миниатюрная женщина с коротко стриженными темными волосами.
— Это лейтенант Декер, — сказала Кэрол. — Он был в тот вечер на... на месте происшествия.
Женщина протянула лейтенанту руку и, не сводя с него проницательных глаз, представилась:
— Бренда Миллер. Рада с вами познакомиться.
Бренда действительно была весьма обаятельной женщиной. Неудивительно, подумал лейтенант, что Скотт Оливер так ею пленился.
— Вы из риэлторской фирмы «Ашман и Рэйнард»... начальница Уэнди Куллиган, я прав?— осведомился он, осторожно пожимая ее пальцы.
Бренда Миллер откинула назад голову.
— Вам, наверное, кто-то об этом сказал?
— Просто у меня хорошая память на имена, — улыбнулся лейтенант. — А Уэнди тоже здесь?
Бренда неопределенно махнула рукой куда-то назад, и действительно, двумя рядами выше Декер увидел молодую, до болезненности хрупкую женщину.
— Уэнди очень сильно исхудала, — заметил он.
— Это естественно — так всегда бывает, когда человек практически ничего не ест, — сказала Бренда.
— А кто это рядом с ней — Аделаида Скиннер?
— Да.
— Пожалуй, мне надо подойти к ним и поздороваться.
— Я думаю, лучше не беспокоить Уэнди. Она пока еще...
Бренда не закончила фразу, но весьма выразительно растопырила пальцы и покачала в воздухе ладонью.
— Что ж, очень жаль. — Лейтенант перевел взгляд на Бренду.
— Ей следует брать пример с Жанин Гаррисон. — Бренда вскинула брови и с легким удивлением добавила: — Эта женщина блестяще умеет организовывать подобные мероприятия.
— Улыбнитесь, вас снимают! Улыбочку! — произнесла Кэрол издевательским тоном.
Тесс вздохнула и покачала головой.
— Сколько народу! — тихо сказала она и посмотрела на Декера полными слез глазами. — Знаете, что самое печальное, лейтенант? То, что Кении наверняка был бы в восторге от всего этого. Ему всегда ужасно нравилось быть в центре внимания.
— Садитесь, лейтенант, — предложила Бренда. — Я хочу вас кое о чем спросить. Как там поживает детектив Оливер?
— У него все хорошо.
— Да садитесь же. Вы что, не можете согнуть колени?
— Я не могу остаться.
— Что, у вас в это время бывает перерыв? Пора покушать пончиков? — съязвила Кэрол.
— Да перестань же, Кэрол! — умоляюще воскликнула Тесс. — Благодаря этому человеку я не потеряла ногу и сейчас могу ходить как все нормальные люди.
Кэрол, нахмурившись, промолчала.
— Мне очень жаль, что я не могу остаться, — сказал Декер. — Но я буду рад встретиться с каждым из вас — где угодно, когда угодно, в любое время. Вам нужно только предупредить меня заранее.
— Большое спасибо за ваше предложение, — поблагодарил Олаф.
Какое-то мгновение Декер размышлял, а потом заговорил снова:
— Не могу понять, почему здесь нет капитана Стрэппа. Он собирался приехать сюда — специально для того, чтобы выразить свою солидарность со всеми вами.
— Похоже, мы его не особенно интересуем, — прошипела Кэрол.
— Совсем даже наоборот. — Декер достал мобильный телефон и, набрав домашний номер Стрэппа, отошел в сторонку. Через несколько минут он вернулся и, глядя вниз, на свои ботинки, сказал: — Я только что разговаривал с его женой. Он дома и лежит в постели — у него грипп.
— Ну конечно! — воскликнула Кэрол.
— Если его жена говорит, что он болен, значит, он в самом деле лежит пластом. Я хорошо знаю капитана.
Кэрол впилась взглядом в его лицо.
— Почему я вам верю? Я же не хочу вам верить, — пробормотала она.
— Вы опять сдавливаете свою раненую руку, — заметил Декер.
Кэрол разжала пальцы.
— Почему вы не можете остаться?
— У меня есть одно очень важное дело. Настолько важное, что я намерен вытащить капитана из постели. — Декер еще раз по очереди пожал всем руки. — Я знаю, никакие деньги не могут компенсировать человеческую жизнь. Но по крайней мере вам не придется беспокоиться о том, чтобы все ваши счета были оплачены. Надеюсь, что благодаря этому турниру удастся собрать много средств.
—Что ж, это нам все-таки как-то поможет, — согласилась Тесс и, помявшись, добавила: — Знаете, я нашла работу.
— Вот как? — изумилась Кэрол. — Когда?
— Это же здорово, Тесс! Поздравляю! — обрадовался Олаф.
— Работа самая обыкновенная, так что хвастаться особенно нечем — буду просто отвечать на телефонные звонки. Все-таки лучше, чем ничего. И потом, это совсем нетрудно, а в свободное время я смогу заниматься, чтобы сдать экзамены и получить лицензию агента по торговле недвижимостью. — Тесс посмотрела на Бренду. — Если, конечно, предложение остается в силе.
— Разумеется, — ответила Бренда Миллер. — Разумеется, оно остается в силе. И все-таки, как дела у детектива Оливера, лейтенант?
— Он в полном порядке, мисс Миллер. Я передам ему от вас привет.
— Обязательно передайте. — Бренда вздохнула. — Ладно, пойду обратно к Уэнди.
— Мои наилучшие пожелания и Уэнди, и Аделаиде Скиннер.
Декер уже было направился к выходу, когда его окликнула Кэрол:
— Я вас провожу.
— В этом нет необходимости.
— Знаю. И все-таки я это сделаю.
Они пошли прочь с трибуны, пробираясь между кинозвездами и их поклонниками. Повсюду сновали теле- и фоторепортеры. Внезапно, словно чертик из табакерки, появилась Жанин Гаррисон. При виде лейтенанта и Кэрол улыбка на ее лице стала еще шире. Втиснувшись между ними, она ухватила их обоих за руки и крикнула:
— Снимок!
Ярко сверкнула вспышка, щелкнул затвор «Никона». Декер резким рывком выдернул свою руку из пальцев Жанин, бросился вперед, выхватил у фотографа камеру и, открыв заднюю крышку, вытащил из корпуса аппарата пленку, мгновенно ее засветив.
— Какого черта вы делаете?! — возмущенно вскричал фотограф.
Декер сунул ему в руки аппарат, полез в бумажник, достал оттуда четыре банкнота по одному доллару и два по пять, затем прибавил к ним сотенный билет с портретом Франклина и, смачно шлепнув деньги фотографу в ладонь, повернулся к обомлевшей Жанин:
— Если вы еще хоть раз — слышите, хоть раз! — ко мне притронетесь, я подам на вас в суд. Мне давно следовало это сделать. И обратите внимание — я говорю вам это при свидетелях.
Он быстро зашагал прочь, забыв о Кэрол, и вспомнил о ней, только когда она его окликнула. Резко остановившись, Декер сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.