— Следили за вами, как же еще? Мы прослушивали телефон юриста, — добавил Долтон, понизив голос. — Ему просто заморочили голову. Когда вы сбежали, мы потеряли вас из виду. Пришлось немного понервничать… Чтобы вас обнаружить, потребовалось «Джи-си-эйч-кью».
[24]
— Долтон, я устал. Нельзя ли выражаться яснее?
— Наши люди прочесывали остров, но без всякого успеха.
Помешкав, он сказал:
— Ладно, Гарри, все равно ты раньше или позже во всем разберешься. Хондрос пользовался мобильным телефоном. Мы распознали его звонки, которые шли через спутник: Лондон располагает умненьким программным обеспечением для идентификации голоса.
Потребовалось всего несколько звонков, чтобы в точности определить его местоположение. За этим последовало обычная полицейская операция.
— Семь трупов! И это — «обычная полицейская операция»? — спросила Зоула.
— Похоже на то. Спасшие вас люди работают в подразделении по борьбе с организованной преступностью.
Они привыкли иметь дело с хорошо вооруженными бандами.
Ту он понизил голос:
— Наши «друзья» такие ярые защитники «прав человека», что Чингисхан по сравнению с ними — настоящая Белоснежка. Хорошо, что полицейские не опоздали.
— Чуть не опоздали, — поправила Зоула. — А если бы?..
— Запасные варианты не рассматривались. Я просто сидел и молился вместе с вами.
— Так когда вы впервые напали на наш след? — спросил я.
— Сразу после «Севильи-ла-Нуэвы». Хондрос сообщил по мобильному своим друганам, что вы у него в руках. Кстати, эти звонки оказались очередным подарком. У них имелось несколько групп, которые прочесывали остров в поисках вас. Всего тридцать человек, в четырех виллах — от Негрила до Сан-Антонио. Полиция Ямайки сейчас отлавливает бандитов по всему острову.
Дебби пока еще трясло, но в ее голосе появилась прежняя решительность:
— Полицейские забрали Подлинный Крест. Сказали, что это вещественное доказательство или что-то в этом роде.
Долтон нахмурился:
— К несчастью, это действительно вещественное доказательство.
— Но они же могут продержать его у себя не один месяц!
— И даже не один год, Дебби. Ямайская судебная система весьма неповоротлива. Мы можем вообще его больше не увидеть.
Он ненадолго задумался.
— Есть мысль… Сейчас попробуем.
Мы пошли вслед за Долтоном в глубину здания, в комнату с надписью «Посторонним вход воспрещен». Там пахло потом, сигаретным дымом и кофе. Полдюжины телефонов звонили не переставая. Через открытую дверь мы увидели, как подъехала машина. Дверца открылась, и оттуда вылез высокопоставленный мутноглазый полицейский, явно не выспавшийся. Входя в комнату, он искоса на меня взглянул. «Глаза навыкате, тяжелые веки… — думал я. — Как же зовут этого человека? Мистер Лизард!
[25]
Другого имени и представить нельзя. Какая прелесть!»
Он тихо беседовал с местным сержантом.
Долтон достал маленькую записную книжку и набрал номер, показав пальцем на два телефона. Одну трубку подняла Дебби, а мы с Зоулой воспользовались другим аппаратом.
Ответил пожилой женский голос:
— Слушаю.
— Будьте добры, я хотел бы поговорить с сэром Джозефом.
— Извините, он спит.
— Не могли бы вы его разбудить?
— Извините, я не расслышала…
— Скажите ему, что это Долтон.
На том конце замолчали. Наконец голос, в котором теперь слышался холодок, ответил:
— Минуточку…
Послышались приближающиеся и удаляющиеся шаги. Трубку взял сэр Джозеф:
— Долтон? Она у вас?
— И да, и нет, сэр Джозеф. Я звоню вам из полицейского участка. Мы в ямайской глубинке. Нашу находку полиция забрала как вещественное доказательство. Мы можем увидеть ее только годы спустя, если вообще когда-нибудь увидим.
— А балканские друзья?..
— По уши в этом самом… Семеро мертвы, остальных сейчас арестовывают по всему острову.
— Я попытаюсь выйти на министра иностранных дел. Где именно вы находитесь?
— В населенном пункте под названием Богуок.
— Держитесь. При общении с местной полицией старайтесь сообщать как можно меньше. Про икону ничего им не рассказывайте. Если я не смогу связаться с министром, боюсь, вас ждет долгая ночь…
Мистер Лизард продолжал на меня коситься. Потом что-то буркнул сержанту. Тот нервно облизал губы.
— Почему вы пользуетесь служебным телефоном, сэр? — спросил, подойдя, сержант.
Я положил трубку и пожал плечами.
— Будьте добры следовать за мной, — сказал полицейский.
— С какой целью вы прибыли на Ямайку?
Он решил обойтись без всех этих «вы имеете право…».
— По делу.
Комната для допросов была не больше кладовки.
Почти все пространство в ней занимал маленький квадратный столик и четыре стула. Я отпил кофе, едва теплый и безвкусный.
— О каком именно деле вы говорите?
— Искал кое-что для моего клиента.
— Черт побери, мистер Блейк! — потерял терпение сержант. — Отвечайте на вопросы как положено! Что конкретно вы искали?
— Принадлежащую семье клиента ценность, которая, по его предположениям, находилась на Ямайке.
— Какую ценность? — заорал сержант.
Возможно, он хотел произвести впечатление на старшего по званию.
— Просто старинную вещь.
В какое-то мгновение мне показалось, что он полезет драться. Мистер Лизард не дал ему продолжить.
Он закурил маленькую сигару и сказал:
— Мистер Блейк, позвольте, я обрисую вам ситуацию. Нам позвонили из Англии — из вашей специальной службы — и сообщили, что вас держат у себя вооруженные бандиты. Нам сообщили даже, где именно.
Мы вызволили вас, рискуя жизнью своих людей. У меня на руках семь трупов. Вы же не думаете, что теперь просто встанете и пойдете по своим делам?
— Конечно, я так не думаю.
— Я очень рад достигнутому взаимопониманию. «Международная амнистия» уже дышит нам в затылок, так как мы, по мнению некоторых, склонны нарушать права человека — когда попадаем под обстрел.
Что я скажу комиссару полиции? Что весь этот сыр-бор — из-за куска дерева на столе? Теперь нам придет ся выяснить, кем были те люди, что они хотели и откуда взялись. Помогите мне во всем разобраться, мистер Блейк.