1
Гора Арарат находится на территории Западной Армении, которая в течение длительного времени пребывала под турецким владычеством. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Quercns robur, quercus rubra — дуб черешчатый, дуб красный (лат.).
3
Толстый ковер фабричного производства, напоминающий ручную вязку. Изначально делался в городе Аксминстер (графство Девоншир).
4
Трансепт — поперечный неф, пересекающий под прямым углом основной (продольный) неф в крестообразных по плану зданиях. Неф — часть интерьера, ограниченная с одной или обеих сторон рядами колонн.
5
Горгулья — рыльце водосточной трубы, сделанное в виде фантастической фигуры (готика).
6
«Чабб» — тип замка, назван в честь его изобретателя англичанина Чарльза Чабба (1818)
7
Здесь: орнаменты, в которых причудливо сочетаются изобразительные и декоративные мотивы (растительные и звериные формы, фигурки людей, маски, канделябры и т. д.).
8
Притворство.
9
Морская болезнь (фр.).
10
В православной Библии это псалом 103.
11
Джон Харрисон — английский механик. Создал первый морской хронометр, пригодный для практического использования.
12
Разновидность бильярда.
13
Пикардия — историческая область на севере Франции.
14
Около 32 градусов по шкале Цельсия.
15
От Рождества Христова (лат.).
16
Чейн — мера длины (66 футов или чуть больше 20 метров).
17
Клавдий Гален — римский врач и естествоиспытатель, классик античной медицины.
18
Парацельс (псевдоним; настоящее имя — Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм) — врач эпохи Возрождения.
Выступал против слепого почитания Галена.
19
Коджак — герой американского сериала 1970-х годов. Он модно одевался, был совершенно лысым и отличался решительным характером. Работал в полиции.
20
Войска СС (нем.).
21
Уолсингем, сэр Фрэнсис — государственный деятель, приближенный Елизаветы I. Созданная им служба безопасности раскрыла заговор Бабингтона.
22
По календарю с 365-дневным циклом.
23
Хайле Селассие (настоящее имя Тафари Маконнен) — император Эфиопии с 1930 по 1974 год., сыгравший огромную роль в создании Организации африканского единства. На Ямайке возник культ, носящий его имя, — «растафарианство» (от «рас» — принц).
24
GCHQ (Government Communications Headquarters) — штаб правительственных служб связи.
25
Lizard (англ.) — ящерица.
Вернуться к просмотру книги
|