Мимолетная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Лесия Корнуолл cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мимолетная страсть | Автор книги - Лесия Корнуолл

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

— Да просто скажите, где искать, и я приведу вашего парнишку, миледи. Не думаю, что леди Марианна уйдет отсюда без вас, а для вас обеих куда безопаснее пойти с капитаном лордом Уэстлейком.

Марианна просияла.

— Ну вот, Изабель! Более надежных рук Робину и не найти. Гиббс лучший из людей Адама, и если бы речь шла о Джейми, я бы его больше никому не доверила. За исключением Финеаса, конечно. — Ее улыбка слегка дрогнула.

Изабель деревянным голосом подробно рассказала матросу, куда идти, и протянула ему щетку, но он только улыбнулся и показал на чудовищный нож у себя за поясом. Бесс, назвал он клинок и добавил, что эта красотка его еще никогда не подводила.

Изабель смотрела ему вслед, чувствуя, как замирает сердце. Она прислушивалась до тех пор, пока его осторожные шаги не поглотила тьма.

Адам вытащил пистолет и взвел курок.

— Пора идти.

Изабель с Марианной шагали за ним по коридору, прочь от опустевшей комнаты Шарлотты, и в темноте позади Изабель вдруг услышала, как сломанная музыкальная шкатулка сыграла несколько скрипучих нот из старинного менуэта, а потом замолчала.

Глава 53

Финеас стоял в темноте перед дверью детской и слушал, как распевает Робин Мейтленд. Он думал, не сломать ли замок мощным пинком, но побоялся, что это испугает мальчика. Так что Финеас поднял руку, собравшись осторожно постучать, и склонился к замочной скважине, чтобы шептать через нее.

Страдальческий стон эхом отразился от каменных стен. Кулак Финеаса замер над деревянной панелью. Волосы на затылке встали дыбом.

Финеас не верил в привидения, зато шаркающие шаги и тяжелое дыхание были вполне реальными, а тени, пляшущие на стенах, приближались.

Финеас вжался в нишу, где в свое время скорее всего стояла молитвенная скамья, а сейчас оставались только тени да паутина, задержал дыхание и стал ждать.

Прежде чем подняться сюда, он все-таки отправился на поиски Адама, просто не мог допустить, чтобы зять пошел прямиком навстречу беде, а ведь ему еще требовалось вытащить Изабель, Марианну и мальчика из аббатства до начала суда.

В конюшне не обнаружилось ни следа Адама и Гиббса, и тогда Финеас сделал то единственное, что мог, — вытащил из кармана ночную рубашку Изабель и повесил ее на гвоздь у двери, как сигнал Адаму, что он отправился спасать женщину, которой эта вещь принадлежит.

Финеас поднимался по лестнице башни в полной темноте, поскольку свечи у него не было. Он направлялся к той комнате, где видел Робина. Много раз спотыкался, ударялся локтями и ногами, влетел лицом в стену там, где лестница резко поворачивала, разбил губу и разодрал щеку. Плечо болело так, словно его глодал сам дьявол. «Ради Изабель я выдержу все, что угодно», — сказал он себе, когда снова споткнулся и ударился плечом о бесчувственную каменную стену.

Шаркающая тень подошла еще ближе. Финеас отступил еще дальше в темноту.

Там, за дверью детской, Робин продолжал распевать, не ведая, что к нему подходит жуткий зверь. Существо со свечой остановилось перед дверью. Финеас прищурился, всматриваясь.

Онория.

И в самом деле дракон. Она долго стояла и смотрела на дверь. Ее нарумяненное и напудренное лицо казалось в отблесках свечи зловещей маской. Финеас увидел, как она засовывает нож к себе в лиф и поворачивает ключ в замке.

Когда она куда-то повела мальчика, Финеас пошел следом.

Онория подошла к комнате Шарлотты. Пора вынимать фляжку и поить ребенка. Он послушается. Он боится ее.

Невидимые глаза духов следили за ней, знали, что Онория собирается сделать. Она это чувствовала. От ужаса сердце опять заколотилось.

Онория споткнулась и остановилась. Дверь в комнату Шарлотты была распахнута.

— Изабель? — Голос жалобно дрогнул. Лишь свист ветра был ей ответом.

Ветра ли?

Она отпустила мальчишку и шагнула на порог. Что-то, шурша крыльями, пролетело мимо окна. Онория испуганно вздрогнула.

— Изабель? — На этот раз у нее вырвался лишь хрип.

Онория резко повернулась, пламя осветило что-то позади нее. Над полом парила женщина в бледном атласном платье.

— Шарлотта! — вскрикнула Онория. Значит, тень Шарлотты обитает в этой комнате и сейчас собирается ей отомстить? Онория поставила свечу на пол, нашарила в лифе нож и подняла перед собой, как талисман, но пальцы дрожали и не смогли его удержать. Он выскользнул, она услышала, как он зазвенел на бездонном черном полу.

Лишившись оружия, Онория попятилась назад. Она не заслужила такую судьбу! Это лорд Фрезер жестоко обошелся с Изабель. Чьи-то мягкие руки схватили ее за щиколотки, аромат розовых духов наполнил комнату.

Она здесь.

Шарлотта Фрезер наконец-то пришла за своим ребенком.

Застонав, Онория задрыгала ногами, стряхивая цепляющиеся пальцы, и толкнула что-то на полу. Она услышала, как это что-то ударилось о стену, услышала, как зазвучали первые ноты знакомого менуэта, а одетая в атлас фигура зашевелилась и замерцала.

И вдруг музыка прекратилась так же внезапно, как заиграла. Ветер просвистел предостережение, и Шарлотта потянулась к ней.

Онория завизжала. Нужно убираться прочь из этого дьявольского места! Оно полно смертей, скорби и призраков. Она стрелой понеслась вниз по лестнице, к парадной двери, дернула старинный железный засов, и холодный ночной воздух слегка охладил пылающую кожу.

Охваченная безрассудной паникой, Онория сбежала по ступеням вниз. Там стояла карета, и она прыгнула в нее.

— Увези меня отсюда! — завопила Онория. Кучер хлестнул коней хлыстом, они рванули с места. На сиденье лежала женская кашемировая шаль. Онория зарылась в нее пальцами, подняла и нахмурилась. Это не ее.

Слишком поздно она поняла, что это сломанная карета Марианны де Корси.


Услышав визг Онории, Финеас метнулся вперед, схватил Робина и отдернул его с дороги, когда она понеслась по коридору.

Что за дьявольщину она там увидела? Финеас подошел к приоткрытой двери, чувствуя, как в груди все сжалось.

Слабый свет манил. Он открыл дверь чуть пошире, крепко прижимая к себе почти невесомого мальчика. Ребенок прильнул к нему, широко распахнув глаза, слишком испуганный, чтобы заплакать. Финеас прекрасно понимал, что тот чувствует. Ужас полз по спине.

В комнате было пусто. Финеаса охватило облегчение, он опустил Робина на пол. Снаружи за узким окном на ветру по-прежнему полоскалась нижняя юбка, весь пол был усеян одеждой.

Атласное платье висело на двери гардероба, колыхаясь на ветру, свистевшем сквозь прорезь окна. Низкий, отороченный кружевами вырез напомнил ему о платье, которое Изабель надела на бал-маскарад у Марианны, и на него нахлынула волна желания.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию