Искушение герцогини - читать онлайн книгу. Автор: Эмма Уайлдс cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение герцогини | Автор книги - Эмма Уайлдс

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— О чем это ты? У меня нет никакого плана, Дэмиен.

— План, как завоевать предмет твоей страсти. — Дэмиен невозмутимо приподнял бровь. — Признаю, это будет нелегко. Тебе придется значительно умерить свой пыл. Ты не можешь просто заманить в постель эту молодую женщину. Честно говоря, у меня такое впечатление, будто ты способен на это, однако даже при всем твоем несовершенстве, полагаю, ты не станешь позорить ее имя, так же как не мог бы обманным путем выудить деньги у пьяницы.

— Высокая похвала, — язвительно заметил Роберт. — Моя голова вот-вот лопнет.

Дэмиен не обратил на его слова ни малейшего внимания и продолжал размышлять вслух, словно это была одна из его тактических проблем.

— Итак, хотя бы раз в жизни тебе придется положиться на что-то другое, нежели на свою привлекательную внешность или обаяние. К счастью, у вас обоих есть нечто общее, помимо влечения друг к другу, конечно.

Роберт опасался, что брат мог оказаться прав. Он был достаточно опытен, чтобы понять, когда женщина увлечена им, а Ребекка, будучи неискушенной, не умела этого скрыть. Несколько раз он ловил устремленный на него взгляд и замечал, как она тут же, покраснев, быстро отворачивалась.

Ему бы следовало посмеяться над этим, но он не мог, ведь он и сам украдкой посматривал на нее.

— Даже если не принимать во внимание мои собственные контраргументы, это невозможно, и мы оба это понимаем.

— Отнюдь, — улыбнулся Дэмиен. — Случай нелегкий, но назвать его невозможным? Нет ничего невозможного. Если нам удалось взять Бадахос, то твой случай просто безобидная стычка. Правда, вынужден признать, черная метка на твоей репутации может помешать тебе ухаживать за Ребеккой.

У Роберта не было ни малейшего желания за кем-то ухаживать.

— У нас нет ничего общего, — возразил он. — Она невинная молодая девушка на выданье, а я даже не помню, что означает слово «невинность».

— Вы с Ребеккой оба страстно любите музыку. — Дэмиен потер подбородок. — Черт возьми, мне даже завидно! Подумай, сколько вечеров вы могли бы провести вместе за игрой и обсуждением…

— Мы не будем проводить вместе никаких вечеров, — сердито отрезал Роберт. Сам того не желая, он вел себя словно капризный ребенок. Взяв себя в руки, он продолжал более спокойным тоном: — Послушай, это злополучное увлечение пройдет. Это как простуда. Я не люблю болеть, но болезнь проходит и жизнь продолжается.

— А это похоже на другие твои болезни?

Непохоже, но Роберта никогда не интересовали девушки, подобные Ребекке. Он всегда играл только в страсть, и с ним тоже играли, хотя он прежде об этом не задумывался. Не было никаких обещаний, ожиданий, а лишь обычная мимолетная связь. Тогда все было просто, а сейчас это изменилось.

— Не вижу смысла больше об этом говорить, — перебил Роберт.

— А я вижу. — Дэмиен поднялся. — Подожди здесь. Я сейчас вернусь.


Ребекка изумленно подняла глаза. Она не ожидала подобного предложения от Дэмиена Нортфилда.

— Всего лишь короткая прогулка, — мягко сказал он. — Ваша мать может присоединиться к нам, если пожелает. Вчера мне не удалось вас сопровождать, и мне бы хотелось использовать эту возможность.

Леди Марстон радостно улыбнулась и махнула рукой:

— Идите, прогуляйтесь вдвоем.

Ну конечно, мать Ребекки была счастлива, оставить их наедине. Она вбила себе в голову, будто между ними что-то есть, но непонятно, зачем Дэмиен подкреплял ее уверенность. До сегодняшнего дня попытки леди Марстон свести его со своей дочерью лишь смешили его, однако он бы так не веселился, если бы уже не знал про увлечение Ребекки Робертом, а это значило, что сам он в безопасности.

Ребекке оставалось только принять его предложение, правда, больше из любопытства. Она все равно собиралась просить Дэмиена об услуге, так что это будет подходящая возможность.

Он что-то задумал. Ребекке казалось, будто у Дэмиена всегда что-то на уме. Как только они шагнули за порог гостиной, она набралась смелости, чтобы обратиться к нему с просьбой, однако Дэмиен опередил ее, легко коснувшись губ кончиками пальцев.

— Пока никаких вопросов. Пойдемте, — тихо сказал он.

Озадаченная, Ребекка позволила ему увести себя с террасы за угол дома.

— Лорд Дэмиен, — начала она. Было уже темно, в доме светились окна, и впервые за все дни их пребывания в усадьбе в воздухе пахло дождем.

— Вот так. — Дэмиен остановился и повернулся к ней. — Этот куст нам мешает, но все же он не препятствие. Я вас приподниму.

— О чем вы? — Ребекка пристально смотрела на Дэмиена, не понимая, что он задумал. Легкий вечерний ветерок растрепал ее волосы.

— Я вам помогу.

Он указал на длинное окно, распахнутое, несмотря на прохладный вечер. Шторы колыхались на ветру.

— Милорд, я не совсем понимаю, чего вы хотите.

Блики света играли на лице Дэмиена.

— Мисс Марстон, позвольте мне помочь вам залезть в окно. Потом я немного постою снаружи с непринужденным видом, прежде чем попрошу вас вернуться. Вот и все, что я могу вам сказать, пока не доставлю вас в целости и сохранности в гостиную. Что произойдет в этот промежуток времени, зависит полностью от вас.

— Я…

— Вы теряете время. Поговорите с ним.

Дэмиен взял Ребекку за руку и подтолкнул к открытому окну, перешагнул через куст и, подхватив ее за талию, посадил на подоконник. Вид у него был решительный, поэтому Ребекка послушно подхватила подол платья и соскользнула в комнату.

И там она увидела его.

Роберт в небрежной позе сидел в кресле у огня с бокалом бренди в руке и смотрел на Ребекку так, словно увидел привидение. Еле слышно пробормотав проклятие, он со стуком поставил бокал на маленький полированный столик.

— И именно с такими пируэтами приходилось иметь дело Бонапарту? Тогда мне действительно жаль маленького корсиканца. — Роберт поднялся на ноги.

В комнате царил полумрак, и не было никого, кроме них двоих. Ребекка поняла, что они остались наедине, а ведь именно об этом она и собиралась просить Дэмиена. Ее охватили одновременно восторг и ужас. Леди Ротбург легко было советовать, как завлечь Роберта своими чарами, но вот сейчас Ребекке предстояло сделать это по-настоящему. Он хмурился — и это было плохим признаком.

— Мы ходили прогуляться… — запинаясь, пробормотала Ребекка, снова чувствуя, как теряет дар речи в его присутствии. — А потом ваш брат предложил помочь мне забраться в окно.

— Тогда я предпочел бы помочь вам вылезти обратно. — Роберт подошел ближе, на его красивом лице застыла решимость. — Из всех самых назойливых, надоедливых, докучливых… у меня просто нет слов… Дэмиен хуже любой тетушки, которая действует из лучших побуждений.

Дэмиен напоминал великодушную сказочную крестную, только в мужском обличье, и Ребекке надо было что-то придумать, чтобы его, великодушный подарок не пропал даром.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению