Искушение герцогини - читать онлайн книгу. Автор: Эмма Уайлдс cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение герцогини | Автор книги - Эмма Уайлдс

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Намного лучше, чем в прошлый раз. Сейчас за ней хотя бы не гонятся надоедливый лорд Уоттс, подумала Ребекка, не зная, благодарить Дэмиена или нет. Было ясно, что ее увлечение Робертом он находил забавным, поэтому и решил вмешаться, а может быть, просто сам хотел избавиться от леди Марстон, которой не терпелось женить его на своей дочери.

Возможно ли, чтобы Роберт за ужином наблюдал за ней? Ребекка украдкой бросила взгляд на идущего рядом с ней молодого человека. Как и в прошлой раз, она вдруг утратила дар речи. Если бы он только находил ее хоть немного привлекательной… Ребекке просто необходимо было узнать, так ли это.

«Мне нужна эта проклятая книга!»

— Прохладно. Накинете шаль?

Ребекка чуть не подскочила от неожиданности.

— Нет-нет, спасибо. В гостиной было довольно жарко. Мне не терпится выйти на свежий воздух.

— Вы немного порозовели.

Еще бы! Как правильно заметил Дэмиен, она постоянно краснела в присутствии Роберта. Ребекка ничего не могла с собой поделать и злилась, а вот теперь даже он это заметил. Как унизительно!

— Уверяю вас, я прекрасно себя чувствую, — чуть более резко ответила она.

— Не сомневаюсь. — Роберт шел следом за Ребеккой — воплощение добродушного озорника в строгом вечернем костюме и с легкой улыбкой на губах. — Итак, скажите мне, мисс Марстон, как вам здесь нравится? Я заметил, моя невестка оказала вам услугу, не пригласив настойчивого лорда Уоттса.

— Брианне прекрасно известно: пригласи она его, я бы ее убила, — с жаром ответила Ребекка. — Мои родители считают его отличной партией для меня. Однако у меня на этот счет иное мнение.

В воздухе чувствовалась осенняя свежесть, но Ребекка вздохнула с облегчением, когда прохлада коснулась ее обнаженных плеч. Небо затянули облака, и луна была почти скрыта дымкой. Где-то поблизости тихо и жалобно закричала птица. Их шаги гулко отдавались на гладких камнях, на огромной террасе больше никого не было.

Они остались наедине.

Вряд ли это продлится долго, ее мать не потерпит. Ребекка даже думать не хотела, что сделает отец.

Роберт изумленно приподнял бровь.

— Кажется, теперь они благоволят к Дэмиену.

Выходит, он тоже заметил. Однако не стоит так ликовать, послышался спокойный внутренний голос. Скорее всего, это ничего не значит. Естественно, все гости заметили, как родители буквально толкают Ребекку в объятия Дэмиена.

— Да, бедняга, — пробормотала она.

Роберт рассмеялся.

Как бы Ребекке хотелось запечатлеть этот заразительный смех в музыке! Выражение лица Роберта становилось каким-то особенным, когда его озаряла сияющая улыбка, от которой у Ребекки подгибались колени. Оба его брата были столь же хороши собой, но именно обаяние Роберта так влекло ее. Оно словно пронизывало все его существо, и хотя Ребекка почти ничего не смыслила в искусстве обольщения, ей казалось, именно благодаря этому он пользовался таким небывалым успехом у женщин.

— Дэмиен выживет. Не стоит забывать, что мой старший брат служит советником у самых влиятельных людей нашего времени, — заметил Роберт, облокотившись на перила, и взглянул на Ребекку. — Сразу этого не скажешь, но он очень хитер. Как он все ловко устроил! Спасен благодаря одной маленькой уловке.

Ребекка поморщилась:

— Полагаю, вы имеете в виду то, как он хитро выскользнул из сетей моей матери?

— Вообще-то я говорил о себе и более чем решительно настроенной миссис Ньюмен. Думаете, ее действительно интересует карта Маньчжурии? Лично я в этом очень сомневаюсь. География не входит в сферу ее интересов. Кажется, ее больше занимают последние фасоны шляпок, чем горные хребты какой-то далекой страны.

— Мне показалось, она вам нравится. — Возможно, не стоило этого говорить, но Ребекка не удержалась. — По крайней мере, у меня сложилось такое впечатление, — поспешила добавить она.

— Неужели? — сухо переспросил Роберт, глядя на окутанный темнотой сад. — Как и почти все в этой жизни, внешность может быть обманчивой. — Он пожал плечами. — Не хочу показаться грубым: она вполне приятная дама.

Ребекку охватила радость, поскольку Роберт говорил совсем не как влюбленный юноша. Если ранее они и вправду покинули комнату для свидания, сейчас он не был бы таким равнодушным. Возможно, у Роберта репутация беспечного повесы, но Ребекка никогда не слышала, чтобы он разбивал сердца на своем пути. Будь он столь жесток, никто бы его не любил, и, судя по тому, как он небрежно пожал своими широкими плечами, легкий флирт с миссис Ньюмен не закончился соблазнением.

И все же у нее нет никакого основания, радоваться, напомнила себе Ребекка.

У нее вообще нет никаких прав, когда речь заходит о стоящем рядом мужчине.

— Понимаю. — Не очень красноречиво, но в обществе Роберта Ребекка совершенно терялась.

— Правда? — тихо переспросил он, и от его взгляда у нее бешено застучало сердце.

У него это отлично получается, сердито одернула себя Ребекка. Вводить в заблуждение взглядом, улыбкой, прикосновением. Вовсе не значит, что Дэмиен был прав.

И все же где-то в глубине ее души жила надежда.

— Порой мы сами сковываем себя правилами хорошего тона, — заметила Ребекка. — Может создаться впечатление, будто мы испытываем, друг к другу интерес, в то время как мы просто пытаемся быть вежливыми.

Роберт почти не слышал ее.

Весь вечер он пытался понять. Ее густые, темные, блестящие волосы представляли яркий контраст с ее свежей бледной кожей, а синие глаза в обрамлении длинных ресниц довершали неотразимый портрет. Роберт выругался про себя. Конечно, Дэмиен, отвлекая миссис Ньюмен, считал, будто помогает ему.

Однако на самом деле все было совсем иначе, и теперь искушение оказалось совсем близко…

Глупо, но Роберт не мог глаз отвести от прелестной Ребекки со дня ее появления в доме в сопровождении родителей. Эта непонятная тяга к незамужней молодой особе выводила его из себя. Да, она ему нравилась. Если бы не Ребекка, он бы, возможно, принял понятное без слов предложение миссис Ньюмен и провел прекрасную ночь ее постели.

Очарование Ребекки помешало Роберту насладиться обществом другой женщины, и это сбивало его с толку, Ребекка пристально смотрела на него, по ее лицу скользил дрожащий лунный свет, нежные губы были чуть приоткрыты, и Роберт едва удержался, чтобы не наклониться ближе и не вдохнуть ее сладкий аромат. К счастью, чувства леди Марстон ни для кого не были секретом, потому Роберт сомневался, чтобы их прогулка продлилась долго, прежде чем кто-нибудь не примчится спасать прекрасную невинную девушку от бесчестного повесы.

— Хорошо, что Брианна не пытается навязать нам возможные развлечения сразу же после пробуждения, иначе отказаться вежливо было бы просто невозможно, — слабо улыбнувшись, заметила Ребекка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению