Искушение герцогини - читать онлайн книгу. Автор: Эмма Уайлдс cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение герцогини | Автор книги - Эмма Уайлдс

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Это наказание за то, что я не вышла замуж? — Ребекка приподняла брови, небрежно держа бокал с хересом.

— Ты называешь присутствие своих родителей на загородном вечере наказанием?

В конце концов, ее отец был политиком, и в его обязанности входило бить противника его же оружием. Однако Ребекка не желала притворяться, будто сумеет забыть о присутствии Роберта на вечере, особенно в столь маленькой компании. Родители все только усложнили.

— Нет, конечно, нет, — ответила она.

На самом деле у Ребекки имелось на этот счет другое мнение, но она предпочла промолчать.

— Как насчет Дэмиена Нортфилда?

Слова матери заставили Ребекку замереть, не донеся бокала до губ.

— Дэмиен Нортфилд? А что с ним такое?

— Он вернулся из Испании.

Ребекка молча смотрела на мать.

— Признаться, я раньше об этом не думала, но теперь он кажется мне вполне подходящей партией, — задумчиво продолжала мать. — Сейчас он наследник титула…

Ребекка не выдержала:

— Ты, наверное, шутишь, мама?

Никогда в жизни она не перебивала свою мать. Увидев, как сурово нахмурился отец, Ребекка тут же пожалела о сказанном и торопливо добавила:

— Я имела в виду, что совсем его не знаю.

К тому же Дэмиен был братом Роберта. Конечно, Ребекка не могла этого сказать, поэтому молча продолжала пить херес.

— Я подумала, у тебя может появиться шанс познакомиться с ним, и кто знает? Возможно, вы подойдете друг другу. — В глазах матери появился уже знакомый Ребекке блеск. — Он так давно не появлялся в свете, но, насколько я помню, он хорош собой, как все Нортфилды, и обладает более чем солидным капиталом. Подумай, как обрадуется Брианна, если ты влюбишься в ее деверя, а он в тебя.

Однако Ребекка уже была по уши влюблена в третьего из братьев Нортфилд, хотела она того или нет, и если бы родители знали о ее увлечении, то ни за что не позволили бы ей поехать в Ролтвен.

— Я уверена, он очень приятный человек, — бесцветным голосом ответила Ребекка, — но мне кажется, обязанности военного советника Веллингтона отнимают у него много времени. Вряд ли он сейчас ищет себе жену.

— Ходят слухи, он может получить рыцарское звание за свои заслуги перед Короной, — бесстрастно заметил отец.

Ребекка с упреком взглянула на него, словно обвиняя в предательстве.

Отец удивленно поднял брови.

— Понравится тебе Нортфилд или нет, но я уверен, там будут и другие молодые люди, которые начнут виться вокруг и упрашивать позволить им сопровождать тебя на всевозможные приемы. — Его лицо стало серьезным. — Неплохая возможность получше узнать их вдали от шумных балов.

Намек был понятен: дальнейшее знакомство поможет Ребекке принять решение. Прошлый сезон разочаровал отца, но пока он терпел ее твердые отказы выйти замуж. Однако Ребекка знала: как только приблизится ее двадцать первый день рождения, отец предъявит ей ультиматум.

Что ей тогда делать? Безусловно, родители хотели выдать ее замуж и устроить ее жизнь.

— Да, ты прав, — спокойно ответила Ребекка, не желая больше спорить. Ей еще придется бороться, например, с необходимостью стать женой лорда Уоттса, но сейчас она не хотела отправляться в поездку, поссорившись со своими наблюдательными родителями.

К несчастью, отца было нелегко провести.

— Мне становится не по себе, когда ты так легко соглашаешься со мной, — сухо заметил он.

Ребекка постаралась придать лицу невинное выражение.

— Но я действительно с тобой согласна. Честно говоря, я устала от лондонской суеты, и эта поездка отвлечет меня. К тому же мне очень хочется провести время с Арабеллой и Брианной.

— И не забудь брата герцога, — важно напомнила мать.

Если бы она могла, с отчаянием подумала Ребекка, потягивая херес из бокала. Слишком уж часто она думала о брате герцога Ролтвена, но только не о том, кого имела в виду ее мать.

Ребекку не оставляло чувство, что эти пять дней будут суровым испытанием.

Глава 7

Желание — это как игра. Можно играть с хитроумной изысканностью или вопиющим кокетством.

Из главы «Как убегать, чтобы вас поймали»

Экипаж затрясся по ухабистой дороге, и Брианна ухватилась за ременную петлю. Сидевший напротив Колтон едва пошевелился, лишь вытянул длинные ноги, так что туфли задевали платье жены, взгляд его был рассеянным — он изучал очередное письмо. Не обратил внимания на завиток волос, совсем по-мальчишески упавший ему на лоб. Не считая этого непослушного завитка, в его широких плечах и мужественно суровом лице не оставалось ничего мальчишеского.

Брианна не смогла устоять перед искушением, с которым боролась вот уже на протяжении нескольких миль, и ласково откинула непослушную прядь волос с его лба.

Колтон оторвался от листка пергамента в руке и, к радости Брианны, отложил его в сторону.

— Я совсем позабыл о тебе. Прошу прощения.

— Ты меня предупреждал, что даже в Ролтвене придется заниматься делами, но, признаться, эта тишина угнетает.

Брианна не рассчитывала на понимание мужа — ведь она так беспокоилась насчет своей новой роли хозяйки вечера. Колтон давно привык к помпезным и торжественным выходам в свет и вряд ли удостаивал их вниманием. Даже к принцу-регенту он обращался по имени.

— Каким было твое детство? — Брианне этот вопрос показался вполне уместным, поскольку они приближались к поместью, где он вырос, и ее охватило любопытство.

Колтон слегка приподнял брови:

— Мое детство?

— Наверное, нелегко быть старшим сыном герцога. — Брианна вспомнила о своих резвившихся в саду племянницах, взрывах их детского смеха. Ее детство было прекрасным. — Тебе позволяли играть, кататься на пони, плавать — все эти детские забавы?

— Отчасти да. — Голубые глаза настороженно взглянули на Брианну. — Могу я узнать, к чему этот разговор?

— Да разве это разговор? — возразила Брианна. — Ты мне почти ничего не ответил. Я спросила, потому что сейчас ты почти не находишь времени для отдыха и развлечений. Мне было интересно, воспитывали ли тебя так в детстве.

— Полагаю, ты встречалась с моим братом, — сухо заметил Колтон. — Конечно, нам не запрещали веселиться. Не хочу называть Роберта легкомысленным, но он-то уж точно не отказывает себе в удовольствиях.

Но ведь Роберт не был старшим сыном, подумала Брианна, глядя на мужа из-под полуопущенных ресниц.

— Как тебе известно, я посещаю музыкальные вечера, оперу и другие развлекательные заведения. Каждое утро, если позволяет погода, езжу верхом. Хожу в свой клуб, — медленно перечислял Колтон. — А после нашей свадьбы я особенно полюбил ночи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению