Грешная тайна - читать онлайн книгу. Автор: Эмма Уайлдс cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешная тайна | Автор книги - Эмма Уайлдс

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

— Но почему? — просто спросил он, не глядя на Чарлза.

— Потому что Лоренс очень ценный для нас человек. Нам нужно было защитить его. Хотя, конечно, двойной агент — это всегда большой риск. И всегда следует иметь в виду, что его лояльность может принадлежать другой стороне. Но это игра, Майкл, и мы не могли допустить, чтобы ты до него добрался, поэтому тебя… отвлекали несколько раз.

Несколько раз? Мягко сказано. Взглянув наконец на старого друга, Майкл спросил:

— Неужели мне нельзя было доверить правду?

Чарлз тут же кивнул:

— Да, нельзя было. Потому что об этом знали только двое — я и военный министр. Даже премьер-министр не знал, и было чрезвычайно важно, чтобы никто ничего не узнал.

— А я гонялся за ним по всей Испании, — проворчал Майкл.

— При этом ты передавал нам много ценной информации.

— Проклятие, Чарлз! Не пытайся оправдать средства целью!

— Я никогда не пытаюсь ничего оправдать, и ты это знаешь. — Пейтон ухмыльнулся: — К тому же было довольно забавно свести вас вместе, когда война закончилась.

«Да, ужасно забавно», — подумал Майкл со вздохом. Особенно весело ему стало в тот момент, когда он понял, кто такой Лоренс.

— А ведь он уговорил Антонию продать дом и уехать с ним на тропические острова у побережья Америки. Если она когда-нибудь узнает…

— Он напрямую не участвовал в убийстве ее семьи. Единственное его преступление в том, что он обеспечил безопасный путь для французских войск в обход английских укреплений. Но это являлось частью его задания.

— Поверь мне, Антония на это посмотрит совсем иначе.

— Говорить или нет — это твое дело. Насколько я понимаю, он очень предан пламенной сеньоре Тейлор. Поскольку она готова уехать с ним, преданность эта, похоже, обоюдная. Так что, думаю, они прекрасно поладят. Можешь за них не беспокоиться. И вообще это не твоя забота.

Да, верно. Потому что теперь его забота — Джулианна, маленькая племянница и их будущие дети, если Господь того пожелает. Антония же навсегда останется в прошлом, потому что теперь у нее совсем другая жизнь.

Тут Чарлз внимательно посмотрел на него и тихо сказал:

— Но если ты захочешь обсудить это с ним — пожалуйста, Майкл, не возражаю. А если вдруг начнешь уставать от пасторальных пейзажей, свежего воздуха и всего прочего в том же роде — свяжись со мной. Я найду для тебя какое-нибудь интересное занятие.

Коротко кивнув, Чарлз резко развернулся и зашагал к парковым воротам.

Майкл хотел последовать за ним, но заметил рослого мужчину, шагавшего прямо к нему. Он сразу же узнал эти широкие плечи и характерный шрам на лице.

«Такой холодный и дождливый день прекрасно подходит для этой встречи», — подумал маркиз с усмешкой. Когда Лоренс подошел к нему, он заявил:

— Похоже, Чарлз считает себя очень умным.

— Проблема в том, что он действительно чертовски умен, — ответил Лоренс.

С минуту оба молчали, пристально глядя друг на друга. Наконец Майкл сказал:

— Я только сейчас сообщил ему, что знаю, кто ты. И все же он устроил нам эту встречу. Выходит, кое о чем догадывался…

— Конечно, догадывался, — согласился Лоренс. — Когда я передал ему наш с вами разговор о миссис Стюарт, он назначил мне время и место встречи. Сказал, что хочет со мной побеседовать. И вот я здесь… Полагаю, Пейтон знает вас очень хорошо, поэтому не сомневался, что вы в конце концов все поймете. И ему захотелось устроить нам эту встречу.

«Как это похоже на Чарлза», — подумал Майкл с усмешкой и, нахмурившись, проворчат:

— Да, Чарлз действительно чертовски умен. Общаясь с ним, я всегда чувствую себя идиотом.

— Если это станет для вас утешением, милорд, то могу сообщить: они абсолютно уверены, что вы поймаете меня, и только поэтому направляли вас по ложному следу всякий раз, когда вы подбирались ко мне слишком близко.

— Как получилось, что ты стал работать на французов?

— Завербовали служить… А я так обиделся на них, что сразу же начал думать, как выбраться из всего этого. — Лоренс со вздохом пожал плечами. — А если честно, то в случае отказа меня наверняка убили бы. Хотя какое это имело бы значение? В конце концов я добился, что французы стали доверять мне, и, разумеется, мне приходилось выполнять некоторые их задания, чтобы иметь возможность помогать англичанам. Думаю, теперь вы понимаете, почему Элис Стюарт отказалась назвать мое имя и почему я позволил ей сесть на корабль, отплывающий во Францию. Я ведь присутствовал при ее допросе и прекрасно знал, что она не выдала меня. Разумеется, я мог бы на всякий случай убить ее, однако решил этого не делать. Кроме того, я вдруг почувствовал, что в долгу перед ней за ее молчание. Но конечно, я даже предположить не мог, что она будет мстить вам с таким упорством.

— Если бы не миссис Стюарт со своим желанием отправить меня в мир иной, я бы, наверное, никогда не узнал, что ты и Роже — одно и то же лицо, — сказал Майкл, поднимая воротник плаща.

— Да, пожалуй, вы правы, — согласился Лоренс.

Немного помолчав, он вдруг спросил:

— А в какой момент вы пришли к правильному выводу?

— Кое-что я заподозрил во время твоего рассказа о том, как ты позволил миссис Стюарт сесть на другой корабль. Твои объяснения показались мне не очень-то убедительными. Хотя я допускал, что все могло происходить именно так, как ты говорил. У тебя ведь определенно есть слабость к опасным женщинам, если судить по увлечению Антонией. Так что это были всего лишь догадки.

— А когда же вы окончательно все поняли?

Майкл тихо рассмеялся:

— Это произошло, когда мы ехали вчера вечером в карете искать Элис Стюарт. Ты тогда сказал, что я был бы уже мертв, если бы Роже действительно желал мне смерти. Я почувствовал, что в твоем голосе прозвучало что-то очень личное. И мне даже показалось, что ты немного обижен.

— Я все время давал вам понять, милорд, что Роже вовсе не желает вашей смерти. Но, разумеется, говорил об этом лишь намеками.

Да, именно так и было. Теперь Майкл прекрасно это понимал.

— Ты также сказал мне, что Роже скорее призрак, — заметал маркиз с улыбкой.

— Совершенно верно, милорд. Все дело в том, что французы очень хотели найти меня. Я полагал, что окончательно от них отделался, но, очевидно, не совсем… Когда же вы снова стали искать Роже, я понял, что для меня еще ничего не закончилось. Впрочем, теперь-то я спокоен. Но все же полагаю Чарлз сказал вам, что мне лучше покинуть Англию. Кстати, Антония согласилась поехать со мной.

— Да, сказал. — Майкл внимательно взглянул на него. — Ты скажешь ей правду?

— Я еще не решил. А что бы вы сделали на моем месте, Лонгхейвен?

— Во-первых, убедился бы, что хорошо вооружен. И, наверное, лучше всего сказать правду в море, когда Антония не сможет сбежать от тебя. Однако существует опасность, что она скормит тебя акулам, швырнув за борт. Но что бы ты ни решил — желаю тебе удачи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению