Метка смерти - читать онлайн книгу. Автор: Робин Кук cтр.№ 100

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Метка смерти | Автор книги - Робин Кук

Cтраница 100
читать онлайн книги бесплатно

Джек кивнул. Нельзя сказать, что его все это устраивало, но определенный резон здесь был. Кроме того, если говорить о срочной операции, то эта больница была оборудована для подобных случаев лучше других.

— Ну, ты успокоился? — спросила Лори.

— Да вроде бы, — неуверенно ответил Джек.

— Ну и хорошо, — сказала Лори. — И не забывай, что главный подозреваемый уже благополучно заключен под стражу.

— Я не слишком полагаюсь на это, — заметил Джек.

— Я тоже, — согласилась Лори. — Однако мне от этого спокойнее.

— Хорошо, — сказал Джек. — Твое спокойствие сейчас важнее всего. На мой взгляд, тебе будет лучше в ПНП. Там безопаснее. Тем более что обвинения против Наджи пока не имеют никаких доказательств.

— Абсолютно, — согласилась Лори. — И у меня есть предложение. Тебе просто нет смысла торчать здесь во время операции. Может, ты в это время съездишь в ОГСМЭ и посмотришь материалы, которые так и остались лежать на моем столе. В частности, списки Роджера. Можешь даже привезти их сюда. Я записала там кое-какие свои соображения. Было бы неплохо узнать твое мнение на этот счет, особенно если Наджа опять же окажется вне игры.

— Нет! — категорично ответил Джек. — Пока ты в операционной, я никуда отсюда не уйду. Даже не думай!

— Ладно, не кипятись. Я же просто предложила.

— Весьма благодарен, — выразительно ответил Джек.

Они замолчали. Джек взглянул на жидкокристаллический монитор. Ему не нравилось ее низкое давление и частый пульс, но несколько успокаивало то, что они оставались стабильными.

— Джек, — Лори сжала его руку чуть сильнее, — прости, что я днем была так несдержанна. Я не права, что не дала тебе возможности высказаться. Извини.

— Ничего. Я все понимаю. — Джек посмотрел Лори в глаза. — Мне тоже не стоило так уж обижаться, учитывая твое состояние. Просто я сам был взвинчен. Но это вряд ли может служить оправданием.

— Ну что ж, Лори! — раздался бодрый голос. В палату вместе с санитаром стремительно вошла доктор Райли. — В операционной все готово, и нам не хватает только вас.

Представляя доктора Джеку, Лори деликатно заметила, что он ее коллега — судмедэксперт. Райли была весьма любезна, но быстро перевела разговор в деловое русло, сказав, что не стоит терять время. И так ждали, пока освободится одна из операционных.

— Вы не против, если я понаблюдаю? — спросил Джек.

— Не думаю, что это хорошая идея, — прямо сказала Райли. — Но я, вероятно, смогу провести вас в вестибюль операционного отделения и вы подождете там. Это несколько противоречит правилам больницы, но вам как врачу можно сделать исключение. А по окончании операции я расскажу, как все прошло. Разумеется, если Лори не возражает.

— Нет-нет. Все в порядке, — ответила Лори.

— Я воспользуюсь вашим предложением, — сказал Джек. — Но прежде, я думаю, мне стоит сдать кровь. У нас с Лори одна группа, и если понадобится, я бы хотел быть ее донором.

— Весьма благородно с вашей стороны, — ответила Райли. — Думаю, такая необходимость вполне вероятна. — Она повернулась к Лори: — Ну а теперь поедем в операционную и приведем вас в порядок.

Она кивнула санитару, и тот, разблокировав колеса каталки, стал продвигать ее к выходу в коридор.


— Извините, — раздался требовательный голосок с акцентом.

Джаз, остановившись, обернулась. Это оказался владелец того самого магазина на Коламбус-авеню, куда она так часто ходила. Обращаясь к ней, он коснулся ее плеча.

— Вы забыли заплатить, — заявил он, указывая на висевшую у нее на плече холщовую сумку.

На лице Джаз появилась кривая усмешка. По ее предположениям, этот худосочный человечек едва ли весил килограммов сорок, даже если его хорошенько намочить, и тем не менее осмеливался вот так запросто предъявлять ей претензии. Поразительно, как у людей бывает столько необоснованной наглости. Может, у него и имелось оружие, но Джаз сильно сомневалась в этом. Завязанный на поясе белый фартук плотно перекрывал доступ к карманам.

— Вы взяли молоко, хлеб и яйца. И не заплатили, — уточнил он, складывая губы пучком и выпячивая подбородок. Человечек был явно рассержен и, казалось, вот-вот полезет в драку, что выглядело просто нелепо, если только он не обучался восточным единоборствам. Она была крупнее и, несомненно, в лучшей физической форме, а ее правая рука сжимала в кармане «глок».

— Вернитесь в магазин! — приказным тоном настаивал хозяин.

Джаз инстинктивно осмотрелась. Похоже, никто не обращал на них никакого внимания, однако, если устроить скандал, все моментально изменится. Она колебалась: искушение не подчиниться было слишком велико. Она снова взглянула на своего приставалу, но прежде чем успела что-то сказать, в левом кармане ее пальто запищал блэкберри.

— Одну секунду, — сказала Джаз владельцу магазина, доставая блэкберри. Теперь ее лицо расплылось в широкой улыбке — она увидела, что сообщение пришло от мистера Боба. Получив три сообщения, она пока ни на что не рассчитывала. — Прекрасно! — воскликнула Джаз. На экране было имя: Лори Монтгомери. Вынув правую руку из кармана, она показала владельцу магазина большой палец. Все складывалось как нельзя лучше. Двадцать тысяч за три ночи!

— Моя жена вызовет полицию, если вы не вернетесь и не расплатитесь, — настаивал человечек.

Неожиданное пополнение капитала на пять тысяч долларов вызвало у Джаз нехарактерный прилив щедрости и великодушия.

— Похоже, теперь я вспоминаю, что действительно забыла заплатить. Давайте вернемся и все уладим.


Самолет с глухим стуком коснулся колесами земли, и фюзеляж слегка затрясло от этого соприкосновения. Шум и вибрация разбудили крепко спавшего Дэвида Розенкранца. Он поначалу не понял, где находится, но быстро пришел в себя. Повернув голову, он увидел бегущие по иллюминатору струйки дождя. Он приземлился в аэропорту Ла-Гуардиа; вдали в тумане едва угадывались огоньки здания терминала.

— Хоть плыви, — произнес чей-то голос. — Говорили, что около десяти начнется дождь, и в кои-то веки угадали.

Дэвид повернулся к соседу. Он был среднего возраста, в очках без оправы и, как и Дэвид, в рубашке с галстуком. Роберт требовал делового стиля. Дэвиду это нравилось — он считал, что хорошо вписывается в образ бизнесмена, которому приходилось много летать.

Сосед Дэвида, наклонившись в его сторону, всматривался в иллюминатор.

— Вы в Нью-Йорк домой или по делам? — поинтересовался он. Весь полет он просидел, уткнувшись в ноутбук, и не проронил ни слова.

— По делам, — коротко ответил Дэвид, не вдаваясь в подробности. Он не любил разговаривать с попутчиками — разговоры неизбежно приводили к расспросам о роде его занятий. Раньше, оказавшись в подобной ситуации, он говорил, что является консультантом в сфере здравоохранения. Это до поры до времени срабатывало, пока его собеседником не оказался человек, действительно занятый в этой области. Продолжение беседы было весьма рискованным, и Дэвида тогда спасло лишь то, что самолет произвел посадку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию