Ее тайные фантазии - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее тайные фантазии | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Оказавшись во дворе, Лили сжала ладонями виски. Что ей теперь делать?

Мысли ее были в беспорядке.

А сердце — разбито.

Миссис Клируэлл высунула голову из окна коляски.

— Лили! Он здесь? — встревоженно крикнула она.

— Он здесь. Они оба здесь, — процедила она. — И мертвецки пьяны.

— О, дорогая…

— Лили!

Она распознала этот низкий, хрипловатый от выпитого баритон, но не повернулась и направилась к экипажу.

— Лили, подождите! Выслушайте меня!

До нее донеслись быстрые тяжелые шаги. Ощутив, как его ладонь легонько сжала ей плечо, она развернулась и сбросила его руку.

— Не прикасайтесь ко мне!

— Я все объясню…

— В этом нет нужды! — отрезала она, стараясь изобразить безразличие. Но ничего не получилось, потому что она была вне себя. — Пожалуйста, не позволяйте мне мешать вашим увеселениям, майор!

— Но на деле все это не так, как кажется!

— Оставьте при себе ваши детские увертки! — ответила она уничтожающим тоном. — Я возвращаюсь в Лондон.

— Лили, подождите!

— Чего мне ждать, бессердечный развратник? Какой в этом смысл? — Глаза ее наполнились слезами. Гнев почти не давал говорить. — У меня есть глаза. Теперь я вижу: все, что вы говорили мне два дня назад, было для вас лишь игрой. Вы и ей делали предложение? Как каждой, кого встречаете на своем пути?

Дерек устало вздохнул и провел рукой по волосам.

— Сейчас я действительно не в лучшей форме, но, клянусь Богом, все вполовину не так плохо, как выглядит!

— Не трудитесь объяснять! — Лили покачала головой. — Немыслимо! Как я могла доверять вам! Прощайте, Дерек. Я слишком долго позволяла вам вмешиваться в мои планы, и, откровенно говоря, от вас больше неприятностей, чем вы того стоите.

Теперь гнев сверкал и в его серебристо-голубых глазах. Он выбросил вперед руку и безжалостно стиснул ее плечо.

— Выслушайте меня. Вашим «планам» пришел конец.

— У вас нет надо мной власти…

— Ланди — банкрот.

— Что?!

— Он разорен. Я вполне в этом уверен, и, думаю, он скоро бросит вас ради Бесс Кингсли — вернее, ее приданого.

— Это невозможно! Как мог Эдвард разориться?

— Не знаю, как именно. Вероятно, выбросил на ветер слишком много денег, пытаясь произвести впечатление на общество: дом, конюшни, лошади, драгоценности.

Он, хмурясь, всмотрелся в ее лицо и покачал головой.

— Вы хотели знать, что я позавчера делал в его доме. Я солгал вам: у меня не было выбора. Но тогда я пытался пробраться в его кабинет, чтобы заглянуть в бумаги и проверить, верны ли мои подозрения.

— И я должна вам поверить?

— Да! Лили, вы причина, по которой я все это делаю! — воскликнул он, показывая на паб. — Я пытался докопаться до истины, чтобы защитить вас. Привез сюда Ланди, чтобы напоить в надежде застичь врасплох и выведать, что, черт возьми, происходит.

— И получилось?

Дерек раздраженно пожал плечами:

— Вроде бы. Вы не выйдете за него, Лили. Не выйдете, и все.

— Вряд ли я нуждаюсь в вашем разрешении.

— Ради всего святого, женщина, выслушайте меня! Разве не банкротством объясняется то обстоятельство, что он еще не сделал предложение? Сегодня я понял, что он решил сменить курс и жениться на Бесс Кингсли.

Лили растерянно смотрела на него, пытаясь осознать сказанное.

— Учитывая то, как ревностно вы охраняете свою репутацию, — добавил Дерек, — предлагаю вам начать дистанцироваться от Ланди, как это только возможно. Особенно в обществе. Его неприятности еще не закончились. Наоборот. Только начинаются.

— И что это должно означать?

— Не могу вам сказать.

Лили красноречиво воздела глаза к небу. И Дерек тут же немного сдал позиции:

— Лили, это связано с комитетом, в котором он работает. Помните? Перед которым я делал отчет. Речь идет о деньгах для армии. Поверьте мне хотя бы в этом. Дело плохо. — Поколебавшись, он добавил: — Ладно, скажу. Думаю, он похитил деньги фонда.

Потрясение оказалось слишком велико. Лили обхватила себя руками и отвернулась, покачивая головой:

— Что же это, как не удача Балфуров?

— Милая…

Дерек потянулся к ней, но она отстранилась.

— Оставьте меня в покое.

— Я голову ломаю, пытаясь найти способ, чтобы не дать вам впутаться во все это!

— Как я могу быть уверена, что вы говорите правду и это не какая-то грязная игра?! — взвилась она.

Вся эта сцена слишком живо вызвала в памяти ту боль предательства, которую она ощутила, когда узнала, что ее «возлюбленный» Оуэн Мастерс не кто иной, как двуличный негодяй.

— Игра? — Щеки Дерека гневно вспыхнули. — Если я не найду эти деньги, то не получу обратно свою должность. О каких играх может идти речь, когда на карте стоит моя карьера?!

Лили снова замерла. Он еще раз подтвердил свое решение вернуться в Индию. Ее глупые надежды снова разлетелись в прах.

— Нет, Дерек, конечно, это не игра. Вы правы, — сухо согласилась она и снова направилась к экипажу. — Мне пора.

— Лили, подождите!

Она проигнорировала его.

— Пожалуйста, не говорите Эдварду, что мы были здесь. Он вряд ли что-то будет помнить наутро, но все это было крайне унизительно; уверена, что вы согласитесь с моим мнением. Майор, вы едете с нами? — процедила она, глядя на Гейбриела.

— Я останусь с братом, — также сухо ответил тот.

— Простите, что притащила вас сюда, — добавила Лили. — Похоже, мои страхи оказались необоснованными.

— Могу я нанести вам завтра визит? — настойчиво прошептал Дерек, взяв ее за руку, чтобы не дать уйти. — Послезавтра?

Взгляд Лили по-прежнему оставался неприветливым.

— Не знаю, — выговорила она наконец.

— Ладно, — вздохнул Дерек. — Я надеялся сделать это при более благоприятных обстоятельствах, но… вот.

Он сунул руку в карман.

— Дайте свою ладонь.

— Зачем это? — насторожилась Лили, но просьбу выполнила.

— Я держал это у себя на счастье. Но поскольку вы здесь… — Он уронил бриллиантовые серьги в ее ладошку.

Лили растерянно уставилась сначала на сережки, потом на Дерека.

— Как вам удалось…

— Все еще думаете, что я играю с вами? — перебил он.

Лили не знала, что ответить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию