Ее тайные фантазии - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее тайные фантазии | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Поздоровавшись, они обменялись любезностями, после чего Лили не сдержалась и выпалила:

— Где сегодня ваш брат?

— Собственно говоря, его здесь нет.

— Вот как? — растерялась Лили. — Он приедет позже?

— О нет, он уехал из города на день-другой.

— Уехал?

Но именно это только вчера сказал ей Эдвард. Желудок неожиданно свело судорогой.

— Он, случайно, не сказал, куда едет?

— Мне ничего не известно. Я был у доктора, а он написал мне всего несколько слов. Вроде бы какие-то дела, связанные с армией. Что-то не так, мисс Балфур?

— Нет. Спасибо… — пробормотала Лили, тревога которой быстро сменялась дурным предчувствием. Конечно, это может быть совпадением. Но если Эдвард узнал об их свидании в гостиной…

— О, дорогая, вы белее простыни! — ахнул вдруг Гейбриел, беря ее под руку. — Вы не больны?

Лили пошатнулась, но, постаравшись прийти в себя, отвела его в сторону. Миссис Клируэлл, ничего не заметив, продолжала болтать с кем-то из приятельниц.

— Что случилось? — тихо спросил Гейбриел, вглядываясь в ее искаженное паникой лицо.

— Майор… думаю, вашему брату грозит серьезная опасность.

— О чем вы?

Лили, сгорая от стыда, все же вынудила себя продолжать:

— Мы… мы были вместе там… где не должны были… и если Эдвард узнал…

Сапфирово-синие глаза Гейбриела чуть сузились. Лили сглотнула твердый комок слез:

— Вчера ко мне приехал Эдвард и сказал, что тоже уезжает дня на два. Если он узнал обо мне и Дереке… вполне мог устроить ловушку.

Гейбриел спокойно кивнул. Его обветренное лицо было абсолютно серьезным.

— Постарайтесь не волноваться. Мой брат вполне способен позаботиться о себе.

— Вы не понимаете. Эдвард не всегда… дерется честно, — выдохнула она.

Гейбриел заговорщически улыбнулся:

— Как и Маратха. Подождите, я спрошу у его камердинера. Дерек наверняка уведомил Аади о своих планах. Он должен знать.

— Майор, нужно убедиться, что нам ничто не грозит!

— Мы так и сделаем. Вернее, я все сделаю. Оставайтесь здесь…

— Нет! Я еду с вами!

— Право, не знаю… — нахмурился он.

— Я сумею успокоить Эдварда.

Гейбриел долго изучал ее лицо, а потом спросил:

— Всего один вопрос. Мой брат знает, что вы его любите?

У Лили перехватило дыхание.

— Собственно говоря, я не имею права вмешиваться во все это. Пойдемте, — слегка улыбнулся Гейбриел.

Лили схватила крестную за рукав и оттащила от собеседниц.

— Что стряслось, дорогая? — воскликнула миссис Клируэлл.

— Расскажу по дороге, — мрачно бросила она.

* * *

In vino Veritas [4] .

В вине. Это правда.

Поэтому Дерек обратился к напиткам из винограда и солода с ячменем, чтобы вытянуть из Эда Ланди правду о том, кто расхитил деньги армии.

Объяснив «другу», что ему необходимо передохнуть от тягот расследования и полюбоваться красотами провинции, Дерек предложил нечто вроде мальчишника, и Ланди согласился.

Но предприятие оказалось намного сложнее, чем он ожидал, в особенности еще и потому, что после двух дней непрерывных гулянок в одному Богу известно скольких деревенских пабах, кабачках и трактирах Дерек, к сожалению, попал в собственную ловушку.

Другими словами, майор Дерек Найт был пьян как сапожник.

Правда, Ланди вообще был почти в бессознательном состоянии и смеялся до слез, колотя по столу от восторга после очередной самоуничижительной фразы Дерека, излагавшего несколько гиперболизированную версию о своем ужасе при встрече с громилами Ланди. Тот просто впитывал в себя каждое слово, едва не падая при этом со стула прямо под стол, несмотря на усилия трактирных служанок удерживать его в шатком равновесии.

— Кости Господни, я думал, что меня здорово отделают! — продолжал Дерек. — Ничего себе, добро пожаловать в Лондон! Где, черт возьми, вы отыскали такую отборную шайку головорезов?

— О, большинство остались со мной еще с прежних дней. — Ланди вытер слезы смеха и снова глотнул эля. — Джонс, Магуайр…

— Дело во мне, или они просто никого терпеть не могут?

— Им, возможно, понравятся эти хорошенькие девушки, — ответил он, похотливо рассматривая пышногрудую рыжуху, сидевшую на столе. Девица пыталась обольстить его, медленно задирая юбку.

— Как насчет Бейтса? — спросил Дерек, не выдавая своих истинных намерений.

Ланди пьяно махнул рукой:

— Мы с Бейтсом росли на одной улице.

— Верный слуга?

— Он мне как брат.

Дерек кивнул, опуская покрасневшие глаза и стараясь не выдать своего торжества. Ценная информация!

Именно это он и хотел узнать.

Ланди, хотя был мертвецки пьян, все же держался настороже и сохранял достаточно здравого смысла, чтобы уклоняться от любого скользкого вопроса, касавшегося деятельности комитета. Но, как и надеялся Дерек, он не предполагал нападения именно с этой стороны и не понимал, что это означает, когда стал отвечать на вопросы о своих людях.

О своих наемниках.

— Ну как, мальчики, принести еще кувшин эля? — спросил знойный ангел распивочной, подбоченившись и подмигивая. Ее туго затянутый корсаж привлекал взоры всех мужчин.

— Принеси нам поесть! — велел Ланди. — Черт, как же мне нравится огромный круглый зад этой девки!

— Мне самому больше нравятся стройные ножки, — сухо обронил Дерек, хотя все его мысли были заняты одним: действительно ли Ланди причастен к расхищению денег?

Может, он проигрался? Или неудачно вложил триста тысяч? В любом случае теперь по требованию лорда Синклера и заручившись его обещанием не выдавать вора он стремится возместить позаимствованные деньги.

Дерек вдруг вспомнил, сколько раз наглая Бесс Кингсли оскорбляла Лили в присутствии Ланди. А тот случай на приеме в саду, когда Бесс нахально увела Эдварда? Что там сказал драгоценный Эдвард? Что ему нужно поговорить с отцом Бесс о совместной сделке?

И тут в его мозгу родилось крайней неприятное подозрение. Сделка? Вот как?

Если Ланди одолевают финансовые проблемы, может, он и не женится на Лили, потому что не хочет себя связывать, на случай если придется дать отставку Лили и жениться на богатой Бесс Кингсли.

Боже, что, если Бесс попросту запасной вариант Ланди?

Есть только один способ все выяснить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию