Дьявольский соблазн - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявольский соблазн | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Дейв вызвался заплатить за выпивку, и хотя его деньги быстро таяли, он ничего не мог с этим поделать. Говорить приятелям, что он еще не получил наследство и теперь ждет, соблаговолит ли капризная и своевольная Лиззи Карлайл выйти за него замуж, было опасно.

После бала Дейв ни разу не виделся с Лиззи, зато регулярно посылал ей цветы и переписывался с ней, а в воскресенье девушка согласилась покататься с ним в коляске. Теперь уже деньги отошли для виконта на второй план; он решил во что бы то ни стало жениться на Лиззи и сделать ее счастливой. Ему хотелось, чтобы она не чувствовала себя униженной в присутствии таких дам, как леди Кэмпион, а, напротив, ощущала свое превосходство над ними. Став виконтессой Стратмор, Лиззи займет высокое положение в обществе, и тогда проблема разрешится сама собой.

Мечтая жениться на Лиззи, Дейв тем не менее не отказался от планов мести; он знал, что должен рассчитаться с негодяями за гибель своих близких, но его отношение к своей дальнейшей судьбе теперь коренным образом изменилось. Раньше он не задумывался о том, что с ним будет, когда он осуществит задуманное, однако после вступления в брак на него ляжет ответственность за участь жены, с которой он хотел жить в счастье и согласии долгие годы. Вот почему ему следовало позаботиться о своей безопасности. Он не имел права делать Лиззи несчастной.

Как-то лежа вечером в горячей ванне и размышляя о своем будущем, Дейв вдруг подумал, что Лиззи будет глубоко страдать, если с ним что-то случится. Улыбки, взгляды, все поведение девушки свидетельствовали о том, что привязанность, которую она испытывает к нему, растет день ото дня, и, следовательно, теперь его враги представляют опасность не только для него, но и для нее, а значит, впредь необходимо было действовать крайне осторожно и осмотрительно.

В итоге виконт решил скрывать от новых приятелей свою привязанность к Лиззи. Если они начнут допытываться и расспрашивать, что связывает его и молодую учительницу пансиона благородных девиц, он скажет, что просто волочится за нею и что она ничего для него не значит; а когда придет время вести Лиззи к алтарю, соврет, что это братья Найт принудили его жениться, поскольку он своими домогательствами скомпрометировал девушку. Конечно, Лиззи была бы оскорблена, если бы услышала подобные отговорки, но она никогда не узнает о них.

Лишь один человек мог помешать осуществлению его планов — лорд Алек Найт.

Когда Алек вошел в клуб «Уайте» в сопровождении нескольких своих дружков, Дейв нахмурился. Если он начнет говорить в мужском обществе пренебрежительно о своих отношениях с Лиззи, это рано или поздно дойдет до всех Найтов, ведь они вращались в одних и тех же кругах. Виконт легко мог представить, какова будет реакция Алека на подобные слухи — сначала он вызовет его на дуэль, что само по себе было опасно, а затем попытается предупредить Лиззи о нечестном поведении ее ухажера. Даже если Дейву удастся оправдаться в глазах Лиззи, она все равно будет чувствовать себя глубоко униженной.

Алек тем временем прошел за игровой стол; как будто почувствовав на себе взгляд виконта, он посмотрел в его сторону, но не поздоровался с ним, и Девлин, извинившись перед приятелями, сам направился в его сторону.

— Мне показалось, старина, что вы хотите поговорить со мной. — Виконт остановился у стола, за которым играл Найт.

Алек смерил его жестким взглядом.

— Это вы, Стратмор? — процедил он сквозь зубы и жестом попросил приятелей оставить их наедине. — Я хотел поговорить с вами о нашей общей знакомой. Надеюсь, вы понимаете, о ком идет речь? — холодно произнес он, когда они остались одни. Виконт кивнул.

— Зачем она вам, Стратмор? Я прекрасно знаю ваши вкусы, знаю, что вам никогда не нравились такие девушки.

— Вам тоже. Почему вас так волнует ее судьба?

— С чего вы взяли, что она мне не нравится? — Алек с недовольным видом посмотрел на свой стакан.

— Мисс Карлайл рассказала мне о вашей размолвке. Вы жестоко обидели ее.

— А, так вы решили сыграть роль утешителя и попытаться приударить за ней?

— Не угадали. Ваше предположение слишком далеко от истины.

— Девлин, мы давно знакомы и одно время даже дружили, но если вы обидите Лиззи, то, клянусь вам, я…

— У меня серьезные намерения, — перебил его виконт. — Я предложил Элизабет руку и сердце…

— Что?! — изумленно воскликнул Найт. Слова Девлина не укладывались у него в голове. — И что же она вам ответила?

— Обещала подумать. Алек насторожился:

— То есть она отказала вам.

— Просто мисс Карлайл не хочет спешить с ответом, и я ее понимаю: такая леди, как она, заслуживает того, чтобы за ней ухаживали и добивались ее благосклонности.

Алек усмехнулся, но в его глазах затаилась тоска.

— Вы только зря потеряете время, старина, — сочувственно произнес он. — Она никогда не согласится стать вашей женой.

— Почему вы так уверены в этом?

— Потому что она всю свою жизнь любила меня. Девлин вздрогнул. Ему было неприятно слышать слова Алека.

— Мне кажется, вы заблуждаетесь, — холодно заметил он. — У меня есть доказательства того, что я могу рассчитывать на взаимность со стороны мисс Карлайл.

Алек некоторое время задумчиво смотрел на Девлина, а затем, покачав головой, надменно усмехнулся:

— Это вы заблуждаетесь, старина. Не тешьте себя пустыми надеждами; я знаю, что Лиззи всегда была иостанется моей.

— А я знаю, что люди с годами меняются. Взглянув на новых приятелей Девлина, Алек многозначительно покачал головой:

— Что ж, старина, возможно, вы правы. — Приэтих словах он поморщился и отвернулся от Девлина.

„ Тем же вечером в пансионе за ужином к учительнице подошла одна из девочек и шепнула ей на ухо, что к ней приехал какой-то джентльмен и просит ее выйти на крыльцо. Решив, что сейчас увидит Девлина, Лиззи затрепетала от радости и, поспешно встав из-за стола, направилась в просторный вестибюль. Остановившись у зеркала, она пригладила волосы и постаралась успокоиться, однако за дверью ее ждало разочарование: перед ней стоял не Девлин, а Алек.

— Здравствуйте, моя дорогая. — На лице гостя мгновенно появилась подобострастная улыбка.

У Алека был довольно жалкий вид; Лиззи впервые видела его в таком состоянии.

— Добрый вечер! — Лиззи старалась говорить как можно более приветливо. — Не хотите ли перекусить с дороги? Я могу приказать, чтобы нам подали бутерброды и освежающие напитки.

Алек покачал головой:

— Нет, спасибо. Здесь есть какое-нибудь укромное место, где мы могли бы поговорить с глазу на глаз?

— Думаю, сад подойдет — пока все ужинают, мы сможем спокойно побеседовать там. — Лиззи кивнула в направлении аллеи.

Они спустились по каменным ступенькам крыльца и стали не спеша прогуливаться под деревьями. Алек вел себя непривычно сдержанно; он не подтрунивал над Лиззи, не пытался заигрывать и шутить с ней. Казалось, его что-то сильно беспокоило.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию