Дьявольский соблазн - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявольский соблазн | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— И что же это за источник? — с интересом спросил Дейв.

Лиззи закусила губу и отвела глаза в сторону.

— Я думала, что все об этом знают. — Слова давались ей с трудом. — Впрочем, вы были за границей… — Она на мгновение закрыла глаза и глубоко вздохнула. — Все в Лондоне знают состоятельную вдову, баронессу леди Кэмпион. Я уверена, что вы видели ее. Она изящна, обходительна и умеет себя подать. Одним словом, я являюсь ее полной противоположностью.

Лиззи замолчала, и Дейв взял ее за руку.

— Продолжайте.

— Поверьте, мне трудно говорить о таких вещах… Одним словом, леди Кэмпион оплатила все долги Алека, и он стал ее… любовником. Он отрабатывал взятые у нее деньги в постели.

Дейв чуть не задохнулся.

— Бедняжка… — прошептал он. — Вам, наверное, было очень больно.

Лиззи кивнула.

— Билли, муж Джесинды, попытался объяснить мне, что Алек поступил так, потому что не мог принять мои деньги. Это был единственный способ вернуть их мне и выйти из затруднительного положения. Алеку было стыдно истратить мое приданое, но для меня его поступок явился прямым оскорблением. Он не должен был так поступать. Ему следовало поступиться своей гордостью и обратиться к старшим братьям или к Билли за помощью. Если бы они знали, что он находится в опасности, то непременно дали бы ему денег; однако Алек своим поступком решил убить одним ударом сразу двух зайцев: он заплатил долги, не обращаясь к братьям, и в то же время дал мне понять, что не любит меня и не хочет жениться на мне… Решив сразу внести полную ясность в наши отношения, Алек добился своего. — Лиззи помолчала. — В душе я всегда буду любить его, но никогда не смогу доверять ему и уважать, ведь это человек, который сам себя не уважает. Алек говорил, что придет день и я скажу спасибо за то, что он так поступил, но не объяснил, почему не захотел быть вместе со мной. Что-то во мне оттолкнуло его, но что? Я до сих пор остаюсь в недоумении.

— В вас нет ничего отталкивающего, Элизабет! — воскликнул Дейв. — Поверьте, ваш друг Билли подтвердил бы, что я говорю правду. Просто ни один мужчина, в котором сохранилась хоть капля самоуважения, не взял бы деньги из приданого девушки, чтобы покрыть свои карточные долги. Алек был слишком горд, чтобы воспользоваться вашим наследством.

— Значит, вы оправдываете его поступок? — с негодованием спросила Лиззи.

— Конечно, нет. Но вот то, что вы по своей наивности решили, будто не нравитесь ему, вряд ли справедливо.

— В таком случае объясните, что означало его поведение.

Дейв пожал плечами:

— Вы были ему небезразличны. — Дейв обнял девушку и погладил по голове. — Есть такие мужчины, дорогая моя, которые готовы целовать любую, но только не ту, к которой действительно испытывают глубокие искренние чувства.

Лиззи бросила на виконта удивленный взгляд:

— Но ведь это же глупо. — Она пожала плечами: — Зачем так поступать?

— Из страха, моя дорогая, мужчинами часто движет страх.

— Но Алеку страх неведом! — возразила Лиззи. — В этом он похож на вас. Он, конечно, никогда не сражался с горными львами, но часто дрался на дуэлях и…

— Нет, вы не поняли меня. Я говорю о страхе, который внушает любовь.

Дейв внезапно замолчал. Теперь он раскаивался в том, что заговорил на эту тему. Легко анализировать недостатки другого человека, но как быть ему, когда им самим владели те же страхи и сомнения, что и Алеком?

Дейв тоже испытывал страх перед любовью. Взглянув на себя со стороны, он ужаснулся. Лежа на большой кровати в обнимку с молодой компаньонкой своей тети, он чуть не совратил ее. Внезапно ему стало стыдно. Только теперь до него дошла вся низость его поступка.

— Что случилось? — с тревогой спросила Лиззи, заметив, что Дейв изменился в лице.

Виконт отодвинулся от нее. «Я должен немедленно положить конец всему этому», — подумал он. Слишком сильно увлечься Элизабет Карлайл для него было просто недопустимо. Любовь всегда рано или поздно приносит боль. В его душе еще не зажили раны после удара, который в юности нанесла ему судьба, лишив родителей. Дейв был всем сердцем привязан к ним, и после их утраты он не хотел больше ни к кому привязываться.

Видя, что Дейв хочет встать с кровати, Лиззи нахмурилась. Он выдавил жалкую улыбку.

— Уже поздно, — пробормотал Дейв. — Мне нужно идти.

Тем не менее он не двигался с места, и Лиззи не могла понять, что с ним вдруг произошло.

— В чем дело, Девлин? — спросила она, теряясь в догадках.

— Все в порядке, дорогая. — Он резко спустил ноги на пол. — Вам надо отдохнуть.

«Но я не чувствую усталости», — хотелось возразить Лиззи, однако она промолчала. Ее взгляд был прикован к его великолепному нагому телу. Подняв свою одежду, Дейв стал одеваться, и тут Лиззи вспомнила слова Августы о том, что ее племянник в течение двенадцати лет ни с кем не сближался…

Так вот оно что! Этот трусишка испугался близости.

Надев брюки, Дейв присел на край кровати и стал обуваться с таким видом, будто пытался отгородиться от Лиззи каменной стеной. Его мучили страхи.

Странно, но, видя это, Лиззи испытывала не возмущение или злость, а глубокую грусть. Она понимала, что причиной такого поведения Дейва были незаживающие душевные раны.

Лиззи нежно провела рукой по его широкой спине и почувствовала, как напряжен Дейв. Ее поразило выражение его лица в мерцающем свете свечи — несчастное и потерянное. У Лиззи защемило сердце.

— Все хорошо, Девлин, — прошептала она.

— Вы так думаете?

Дейву вовсе не хотелось открывать перед Лиззи душу и делиться с ней своими переживаниями.

— Не надо огорчаться! — Встав на колени за его спиной, Лиззи обхватила Дейва за плечи и прижалась к нему. Закрыв глаза, она вдруг подумала о том, что может влюбиться в этого человека. Эта мысль встревожила ее, но она не стала задерживаться на ней и поцеловала Дейва в щеку. — Надеюсь, вы не повторите судьбу Алека Найта.

— По-вашему, мы настолько разные? — насмешливо спросил Дейв.

— Да. Вы взрослее его.

— Спасибо за то, что верите в меня. Они помолчали.

— Лиззи… — наконец снова заговорил Дейв.

— Да?

— Если будете в Лондоне… — Он вдруг осекся. — Впрочем, все этo ни к чему.

Замолчав, 0н уставился в пол. Лиззи стало жаль его.

— О, дорогой, — прошептала она, — если я когда-нибудь приеду в Лондон, то постараюсь встретиться с вами. И еще — я никогда не забуду эту ночь. Мне было так хорошо… — Лиззи собрала длинные волосы Дейва и перевязала их лентой. — Я не жду от вас никаких обещаний и все понимаю. Вы ни к чему не принуждали меня, я легла с вами в постель по собственному желанию. Надеюсь, мы останемся друзьями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию