Красная лилия - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красная лилия | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Харпер думал, что в этом нет ничего плохого, хотя на ее месте большинство женщин с радостью пользовались бы щедростью его матери или по крайней мере принимали бы эту щедрость как само собой разумеющееся. Большинство, но не Хейли, и он уважает ее за это. Он восхищается ее позицией... до определенной степени. Однако ее достойная восхищения позиция слишком часто, на его взгляд, трансформируется в ослиное упрямство.

Как бы ненароком заглянув в две теплицы, он прошел в здание торгового центра, где и обнаружил Хейли, переставляющую комнатные растения.

Ее форменный фартук, надетый поверх черных спортивных шорт и топика с V-образным вырезом, и руки до локтей были измазаны влажной землей. И в том, что он нашел сие до предела сексапильным, было явно виновато давно подавляемое желание...

—Привет! Как дела?

—Могло быть и похуже. Только что расправилась с нетерпеливой покупательницей. Она примчалась, чтобы приобрести пять настольных садиков для ланча, посвященного встрече выпускниц университета, а я уговорила тетку купить и саговую пальму для ее застекленной террасы.

—Молодец. Похоже, ты занята. Хейли оглянулась через плечо:

—Не очень. Стелла хочет сделать побольше садиков в вазонах, но она заперлась с Логаном в своем кабинете, что вовсе не так сексуально, как может показаться. Нарисовался большой заказ, и Стелла поклялась, что не выпустит беднягу до тех пор, пока не вытянет из него все подробности, необходимые для составления контракта. Я недавно проходила мимо и слышала его горькие стенания.

—Тогда это надолго. Я собирался заняться окулировкой и не отказался бы от помощника, но...

—Правда?! Можно мне? Я захвачу рацию на тот случай, если вдруг понадоблюсь Стелле или Руби.

—Ну да. Мне не помешала бы еще одна пара рук.

—Моя пара сейчас будет в твоем распоряжении. Подожди.

Хейли бросилась в соседний зал и вернулась ровно через полминуты уже без фартука, пристегивая к поясу портативную рацию.

—Я кое-что читала, но не могу вспомнить, какую прививку называют окулировкой.

—Это старый метод, — начал объяснять Харпер на ходу. — Однако сейчас его используют шире, чем раньше. Мы поработаем с обычными и декоративными растениями. Летнее солнцестояние — самое удачное время.

Они вышли из торгового центра и словно наткнулись на горячую мокрую стену.

—Уж точно солнцестояние!

—Начнем с магнолий, — Харпер подхватил ведро воды, которое оставил у двери. — Они всегда пользуются спросом.

Гравийная дорожка между теплицами вела к делянкам, и Харпер вытерпел толко до ее середины.

—Ночь прошла спокойно?

—После маленького шоу, которым Амелия нас побаловала, не было ни шороха. Надеюсь, она не собирается повторить этот аттракцион на бис. Меня чуть не стошнило.

—Во всяком случае, наше привидение умеет привлекать к себе внимание, — Харпер остановился перед высокой пышной магнолией. — Итак, нам нужны побеги этого сезона. Чуть толще карандаша. С хорошо развитыми почками. Как этот.

Он потянулся вверх и аккуратно опустил веточку.

—Понятно. Что дальше?

—Срезаем в том месте, где росток становится деревянистым, — Харпер достал из рабочей сумки секатор. — Зеленые побеги еще слишком слабые, нам они не подойдут. — Срезав веточку, Харпер опустил ее в ведро с водой. — Ни в коем случае нельзя допускать высыхания. Высохшие побеги не срастаются. Теперь выбирай ты.

Хейли начала обходить дерево, но Харпер поймал ее за руку:

—Нет, лучше работать с солнечной стороны.

—Как скажешь, — выбирая подходящую ветку, Хейли от напряжения закусила нижнюю губу. — Как насчет этой?

—Подходит. Срезай.

Забирая секатор, Хейли оказалась так близко, что Харпер вдохнул ее легкий аромат, который — вместе с запахами садовой зелени — всегда действовал на него, как удар под дых.

—Сколько тебе нужно веточек?

—Около дюжины.

Он сунул руки в карманы и наклонился, чтобы следить за ее руками... и дышать ею. Харпер Эшби сказал себе, что страдает ради благого дела.

—Я редко работаю на делянках. Здесь все иначе, — Хейли потянула вниз другую веточку, оглянулась на Харпера, и он кивком одобрил выбор. — Я привыкла выставлять товары, болтать с покупателями, продавать.

—У тебя это здорово получается.

—Но здесь я чувствую живое дело. Стелла во всем прекрасно разбирается. И Роз. Твоя мать вообще знает все на свете. Я люблю учиться. Чем больше знаешь, тем лучше продаешь.

—А я скорее проткнул бы себе глаз веткой, чем торговал бы изо дня в день.

Хейли улыбнулась:

—Ты же в душе одиночка, не так ли? Я бы с ума сошла, если бы, как ты, целыми днями сидела в теплице. Я люблю общаться с людьми. Мне нравится слушать, что они ищут и почему. И продавать я люблю. «Посмотрите, какая прелесть, и выложите за нее денежки!»

Хейли рассмеялась и опустила в ведро очередную веточку. Не дождавшись ответа, она продолжила:

—Вот почему вам с Роз нужен кто-то вроде меня. Я продаю, а вы можете с легким сердцем прятаться в пещерах со своими растениями.

—Думаю, нас всех этот порядок устраивает.

—Вот, дюжина. Что дальше?

—Здесь у меня побеги от материнских растений, уже пустившие корни.

Хейли посмотрела вниз на рассадную грядку с рядом прямых тонких ростков.

—Вижу. Хм-м. Ты стимулируешь рост корней материнского растения, затем берешь корневую систему и поздней осенью высаживаешь в открытый грунт.

—Ты что-то читала?

—Я же сказала, что люблю учиться.

—Вижу.

И это его в ней привлекало. Харпер никогда прежде не встречал женщину, которая интересовала бы его физически, эмоционально и разделяла бы его любовь к садоводству...

—Ладно. Берем острый как бритва чистый нож и снимаем все листья с веточек, которые только что срезали. Оставляем один маленький кусочек — черешок.

—Я знаю, что такое черешок, — пробормотала Хейли, следя за руками Харпера.

Хорошие руки. Ловкие, сильные, уверенные и, несмотря на порезы и мозоли... или, быть может, благодаря им по-мужски изящные. И сам он точно такой же: сочетание аристократизма и простоты.

—Я обрезаю мягкий кончик с верхушки. Видишь? Теперь смотри внимательно, — Харпер повернулся, чтобы Хейли лучше видела, и их головы почти соприкоснулись. — Нам нужна первая почка у основания, где чуть ниже мы врежемся в стебель. Разрез изгибается и идет вниз, затем второй надрез обходит почку сверху и возвращается к первому. И... — Он протянул ей черешок.

—Я смогу.

Харпер положил черешок в пластиковый пакетик.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию