Черная роза - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черная роза | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

—Если у меня нет мужа, это вовсе не значит, что я не разбираюсь в мужчинах. Но хочу предупредить, если ты будешь плохо заботиться обо всем этом, я приеду и сама отлуплю тебя клюшкой Хэнка для гольфа номер девять.

Сисси обвела взглядом перекопанный участок, полупустые клумбы, лопаты, грабли, мешки с садовой почвой и добавками.

—Ты уверена, что, когда вы закончите, все будет красиво?

—Просто доверься мне.

—Я доверяю. Абсолютно. Сейчас, безусловно, не время для праздных разговоров, но не могу не сказать, Роз, что твой сынок чертовски красив! Клянусь, мое сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда он мне улыбнулся, поблагодарив за лимонад. Боже милостивый! Девчонки, наверное, складываются штабелями у его ног не меньше, чем по четыре штуки.

По-моему, Харпер всегда без хлопот находил себе девушку. Правда, надолго ни одна не задерживалась.

—Он еще молод.


* * *

Роз вернулась домой поздно, уставшая и грязная, но, увидев около входа автомобиль Митча, перед тем как подняться к себе, она заглянула в библиотеку.

—Заработался?

—Да. Ты тоже?

—У меня был удивительный день! Потрясающий... Я сейчас соскребу с себя несколько дюймов этого дня, а потом нажрусь, как свинья.

—Не возражаешь против компании? У меня есть для тебя новости.

—Идем.

—Ты кувыркалась в грязи?

—Большую часть дня. У приятельницы форс-мажор, — поднимаясь по лестнице, Роз ухмыльнулась через плечо. — Неожиданный визит свекрови со свекром... Мой бизнес получил чертовскую прибыль, а я — большое удовольствие.

Роз сразу прошла в ванную комнату, стягивая на ходу рубаху.

—Я давно всерьез не занималась ландшафтным дизайном и почти забыла, как это здорово — что-то создать на земле.

Пока Роз раздевалась, убирала грязную одежду в корзину, включала душ и проверяла температуру воды, Митч стоял в дверях и внимательно слушал.

—Почти весь участок был девственно пуст — море нереализованных возможностей. Я содрала деньги за собственное удовольствие и должна бы почувствовать угрызения совести, но совесть молчит. Мы эти деньги честно заработали.

—Мы?

—Пришлось вызвать войска, — Роз встала под душ. — Взяла с собой Харпера, а к вечеру прибыл резерв ставки: Стелла и Логан. Я создала чудесный всесезонный сад! Он уже очень мил, а через пару недель распустятся ранние лилейники и софора, затем спирея и бубенчики, луговой шалфей и наперстянка. Харпер обвил медную шпалеру роскошным пурпурным клематисом и посадил три дуболистные гортензии. А когда приехал Логан...

Роз осеклась и высунула мокрую голову из-под душа.

—Я, наверное, тебе наскучила до смерти.

—Вовсе нет. Может, я и не понимаю половину слов, но мне не скучно. Похоже, ты на кураже.

—Не похоже, а точно. Завтра утром нанесу несколько финальных штрихов и предъявлю Сисси последний счет. Может, она и потеряет сознание, но родственников, несомненно, поразит.

—Ты так и не дала мне ответ насчет того растения для моей квартиры. Ну, понимаешь, фэн-шуй обязывает.

—Понимаю.

Митч выждал секунд пять, не услышал ничего, кроме шума воды, и рассмеялся.

—Красноречивый ответ. Знаешь, я довольно понятливый и ответственный человек. Я способен научиться ухаживать за комнатным растением.

—Может быть, но у тебя отвратительный послужной список, Митчелл Карнейги. Безобразный. Однако мы можем назначить испытательный срок. Кстати, я предупредила Сисси, что, если она не сохранит мое творение, я ее покалечу, и, видно, здорово напугала свою приятельницу. Я слышала, как она пыталась нанять Логана — умоляла приходить работать в саду два раза в неделю. До конца жизни... Его, своей...

—Ты поливаешь цветок, выставляешь на солнце. Я тоже могу это делать.

—Как будто это все! Не хочешь подать мне полотенце?

Роз выключила воду, взяла у Митча полотенце и начала вытираться.

—Мы так загружены работой, что я не успеваю думать ни о чем другом! Скоро свадьба Стеллы и Логана. И я понимаю, что должна уделять внимание нашему проекту.

Роз стала втирать в тело крем, и Митчелл, как завороженный, следил за ней, вдыхая клубящиеся во влажном воздухе ароматы.

—С тех пор как я занялась бизнесом, зимы пролетают в одно мгновение, а ведь зимой дел гораздо больше, чем многие думают. И вот, пожалуйста, опять весна! Даже не верится...

Роз нахмурилась — между бровями пролегла складочка. Потом она тщательно закрутила крышку баночки с кремом и посмотрела ему прямо в глаза.

—До тебя только что дошло? — поинтересовался Митч.

—Что именно?

—Мы с тобой. Здесь, вдвоем, — он не шевельнулся, когда Роз проскочила мимо него в спальню и выдвинула ящик комода с чистыми вещами. — Конец рабочего дня. Ты принимаешь душ и болтаешь со мной. Как будто мы давно женаты, не так ли?

Роз натянула обрезанные спортивные штаны и футболку.

—И что ты об этом думаешь?

—Так сразу и не скажешь... Пожалуй, немного нервничаю. Но в глубине души абсолютно спокоен. А ты?

Вытирая полотенцем мокрые волосы, Роз вгляделась в его лицо.

—Новое замужество не только не входило в мои планы, но и занимало верхнюю строчку списка того, чего следует избегать. Дальше там ядовитые змеи, падающие с неба лягушки, лихорадка Эбола и кое-что еще.

Митчелл улыбнулся и непринужденно оперся о дверной косяк.

—Ты сказала это в прошедшем времени.

—У тебя хороший слух. Я любила один раз, очень юной. Полюбив, я вышла замуж. Это было прекрасно, и я буду любить Джона Эшби всю свою жизнь. Я вижу его в наших сыновьях и знаю, что у нас их не было бы, если бы мы не любили друг друга так, как любили.

—Счастливы те, кто умеет так любить и любил.

—Да. Одно время я была одинока. Мои мальчики пошли каждый своей дорогой, и дом опустел. Я гордилась ими, но мне было грустно, чертовски грустно.

Роз вернулась в ванную комнату, повесила мокрое полотенце, открыла баночку с кремом для лица.

—Мне необходимо было что-то, чтобы прогнать грусть. Или я так думала... Хотела разделить с кем-то остаток своей жизни... Я выбрала человека, который — с виду — казался подходящим. Эта ошибка дорого мне обошлась. Эмоционально и финансово.

—И ты стала очень осторожной.

—Да, но я люблю тебя, Митчелл.

Его глаза вспыхнули, и Роз затрепетала от волнения.

Митч шагнул к ней... Остановился...

Господи, какже хорошо он ее понимает, не хочет давить, торопить.

—Я никогда не думала, что снова полюблю, полюблю всем сердцем. Понимаешь, моя ошибка с Брайсом в том, что нельзя выходить замуж за человека, если не любишь его всем сердцем. Замужество — очень серьезный шаг. Я скажу, когда и если буду готова его сделать. Надеюсь, ты подождешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию