У кого оружие? Кто стрелял?
Кто хорошие парни и кто плохие? На кого положиться?
Тьма окружала ее, сомнение сдавливало душу. Кельда повернула голову к дорожке.
Неужели пришел ее час?
Глава 58
Услышав выстрелы, я пригнулся пониже и осторожно двинулся в лес, туда, откуда слышался голос Тома. Каждый следующий выстрел превращал меня в статую. И лишь когда от склона отскочило эхо последнего — мне показалось, что палили из пушки, — я грохнулся на землю, вжавшись щекой в теплую, мягкую почву.
В наступившей вслед за этим тишине я слышал, как колотится в груди сердце и как ветер шевелит ветви сосен. Только это. Ничего больше. Перед последним выстрелом Том успел крикнуть что-то вроде «Ты же тот 'арень! Это ты учил 'еня штраху!»
Урок страха.
Как там сказал Бока? Когда придет время, я сам все пойму?
Время пришло.
Я понял это, когда выстрелы разрубили тьму, как мачете разрубает плоть.
Прошла, наверное, вечность. Наконец чей-то голос произнес:
— Я поднимаюсь и выхожу на середину дороги! Не стреляйте! Я бросаю оружие.
Я не видел того, кто сказал это, и не знал, сделает ли он то, что пообещал. Трудно что-то увидеть, когда лежишь на земле, не поднимая головы.
Прошло секунд двадцать.
— Том? Это вы? — спросила Кельда.
Впереди, ярдах в двадцати или тридцати от меня, кто-то зашевелился.
— Да! — прокричал в ответ Том.
— Есть здесь кто еще? — спросила Кельда.
Никто не ответил.
— Я специальный агент ФБР, — сказала она, — и я не положу оружие. Всем выйти на дорогу. У вас есть десять секунд. Ясно?
Том крикнул, что ему ясно. Незнакомый мужской голос повторил его слова.
Кто-то пробирался по лесу. Я слышал, как потрескивают сучки у него под ногами, как шуршат отводимые в сторону ветки.
Чьи-то пальцы сжали мою лодыжку, и кто-то невидимый прошептал:
— Ш-ш-ш. Ни звука.
Сердце словно резко расширилось и наткнулось на грудную клетку.
— Черт бы тебя побрал, Сэм!.. — прохрипел я.
Его губы оказались так близко, что я почувствовал горячее дыхание.
— Извини, что опоздал. Игра затянулась, и Саймон пришел позже, чем я ожидал. Что тут, черт возьми, происходит, а? Ты слышал? Кстати, ты давно здесь?
— Минут десять, — прошептал я. — По-моему, там только что кого-то застрелили.
— Да, из ружья. Я так и понял. Оставайся на месте. Похоже, здесь явно нуждаются в моих услугах.
Глава 59
Сэм позвал меня через десять минут.
Увидев прыгающие за деревьями лучи фонариков, я направился к ним.
Подойдя к Сэму, я уже приготовился задать ему парочку вопросов, когда тяжелый шум винтов приближающегося вертолета заглушил все прочие звуки, нарушавшие ночную тишину на склонах Индейских пиков.
Поманив меня рукой, Сэм продолжал вычерчивать лучом какую-то фигуру, по-видимому, подавая знак пилоту зависшей над краем леса черной машины.
Кельда стояла ярдах в десяти от него на узкой дороге, поднимающейся к дому Боки. В руке у нее тоже был фонарик, но его луч упирался в землю у ее ног, выхватывая из темноты тело незнакомого мужчины.
Она не пыталась ему помочь и даже смотрела не на него, а куда-то в сторону.
Значит, он мертв.
В голове вертелись десятки вопросов. Кто этот человек? Как он умер? Кто его убил? Почему? Но гул вертолета обрекал меня на молчание.
Подойдя ближе, я увидел еще одного мужчину. Он сидел, прислонившись спиной к тополю, с заведенными за спину руками и понуро опущенной головой. Присмотревшись, я увидел, что запястья его перехвачены широкой лентой.
Внезапно с вертолета ударил мощный луч прожектора, осветив всех собравшихся на крохотном клочке у края подступавшего к дороге леса.
Вот тогда только я и увидел Тома. Точнее, догадался, что это Том.
Он лежал, свернувшись в комок, на земле футах в пяти от Сэма.
И был похож на кучку мешков, брошенных за ненадобностью в лесу. А еще точнее, на кучку мешков, которыми проезжавший мимо водитель попытался — второпях и безуспешно — прикрыть разлагающуюся тушу какого-то лесного зверя.
— Сэм? — окликнул я, подходя еще ближе. — Том… мертв?
«Чамп-чамп-чамп», — ответили рубящие воздух стальные лопасти винта.
Луч прожектора ушел в сторону, а еще через несколько секунд и сам вертолет исчез за макушками деревьев в направлении дома Боки.
— Сэм, — повторил я, неуклюже ныряя под низкую ветку тополя. — Это Том? Что с ним?
— Спасательная служба прислала за ним вертолет. Думаю, с ним все обойдется. Оставайся там, где стоишь, Алан, и не подходи ближе. Ты меня понял?
Голос Сэма не давал оснований считать, что он шутит.
Я остановился, потом на всякий случай сделал шаг назад.
— А кто тот человек на дороге?
— Пока не знаю. Никаких документов при нем нет. Насколько мне удалось выяснить, это он издевался над мистером Клуном.
— А другой, у дерева? Это он застрелил парня на дороге?
— Парень у дерева, тот, что со связанными руками, утверждает, что является помощником шерифа округа Парк. Уж и не знаю, насколько ему можно верить.
— Но почему он застрелил того, на дороге?
— Не он. Его застрелил Клун. У Клуна был дробовик.
Я взглянул на Кельду. Она стояла абсолютно неподвижно с застывшим, ничего не выражающим лицом.
Наверное, адреналина в крови уже не осталось, потому что сообщение Сэма оставило меня почти равнодушным. Если я что и чувствовал, то лишь неимоверную усталость.
Я шагнул в темноту и нашел страх.
Сделал ли я что-то полезное? Помог ли кому?
Бока сказал, что иногда шаг в темноту может вести в никуда.
Наверное, так случилось и со мной. Я сделал шаг, который вел в никуда.
Часть пятая
В поисках высших мотивов
Глава 60
Следователи службы шерифа округа Боулдер, допрашивавшие нас с Кельдой, закончили первый раунд почти одновременно, в начале первого часа ночи.
Я устало тащился вверх по дороге к месту, где стояла моя машина, когда услышал за спиной торопливые шаги.
— Мы можем поговорить? — спросила Кельда.
Состояние ступора, в котором я нашел ее на дороге рядом с телом незнакомого мужчины, похоже, закончилось в тот самый момент, когда вертолет спасательной службы с Томом Клуном на борту исчез за вершинами Передового хребта.