1
«Медикейр» (англ. Medicare) — государственная система медицинского обслуживания в США, предназначенная главным образом для пожилых людей. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Кларисса — главное действующее лицо фильма «Молчание ягнят», агент ФБР в исполнении Джоди Фостер.
3
Большая Птица — персонаж мультсериала «Улица Сезам».
4
АСГС (англ. ACLU) — Американский союз за гражданские свободы.
5
НОР (англ. NPR) — Национальное общественное радио.
6
Примерно 20° по Цельсию.
7
Стэн Лорел — американский комедийный актер.
8
Легкая закуска, призванная умерить аппетит, вызываемый аперитивом. — Примеч. ред.
9
Уайет Эрп (1848–1929) — судебный маршал и игрок, положительный герой ковбойских фильмов и телепрограмм.
10
Джон Диллинджер (1903–1934) — знаменитый грабитель и убийца, погибший в перестрелке с ФБР.
11
Речь вдет о Тимоти Макуэе, устроившем в 1995 году взрыв в федеральном здании в г. Оклахома. Тогда погибли 169 и были ранены 650 человек.
12
Джеймс Босуэлл (1740–1795) — шотландский юрист и писатель, автор биографической книги о Сэмюэле Джонсоне.
13
«Книга из Келлса» — иллюстрированная рукопись, содержащая четыре христианских евангелия. Написана в восьмом веке в монастыре Келлс.
14
Аггравация (лат. aggravatio — отягощение, утяжеление) — преувеличение больным какого-либо симптома или болезненного состояния. Прим. оцифровщика.
15
ЕПС — Единая почтовая служба.
16
Годо — персонаж пьесы Э. Ионеско «В ожидании Годо», которого ждут и который так и не появляется.
17
Фритто-мисто (ит.) — жаркое из овощей.
Вернуться к просмотру книги
|