Услышанное сильно опечалило повара. Он тяжело вздохнул:
— Ты вроде говорил, что все уладил с Клиффом. Ну, насчет того, что видел той ночью. Я думал, ты его уговорил.
— Давай, вали отсюда, — рявкнул Элби. Он был не на шутку встревожен. — Нажрался как свинья. Катись, говорю тебе.
— Одну минуточку, — остановил его Аллейн, но повар внезапно испугался.
— Смерть и запустение вижу вокруг меня, — провозгласил он, с трудом поднявшись с ящика, и повис на своем друге. — Вижу воинство мидийское, рыщет оно повсюду, — махнул он рукой в сторону Аллейна. — Собачья жизнь. Пойдем, Элби, пропустим по маленькой.
— Нет, постойте, — начал было Аллейн, но повар, уткнувшись приятелю в грудь, тяжело съехал на землю.
— Видите, что вы наделали, — с укором сказал Элби Блэк.
IX. Нападение
1
Видя, что повар находится в бесчувственном состоянии, в котором, по утверждению Фабиана, будет пребывать еще долго, Аллейн позволил его унести и сосредоточился на Альберте Блэке.
Если в поваре чувствовалась некоторая широта души, то Альберт казался законченным мерзавцем, подлым и хитрым типом. Он был пьян и агрессивен, но не настолько, чтобы не контролировать себя. Аллейн решил, что его надо припугнуть. Они с Фабианом отвели Блэка в пристройку.
— Вы когда-нибудь были замешаны в убийстве? — грозно начал Аллейн в лучших традициях полицейских допросов.
— Ни в чем я не замешан, — ответил Альберт, сверкнув белками. — Выбирайте выражения.
— Вы намеренно мешаете следствию по делу об убийстве. Вы знаете, чем вам это грозит?
— Ну, этого вы мне не пришьете.
— Вам светит получить пару браслетов на руки. Вы привлекались раньше к суду?
Альберт с негодованием посмотрел на него.
— Признавайтесь, — настаивал Аллейн. — Как насчет обвинения в краже?
— Что? Да я все эти годы был чист как стеклышко! Обвинять меня в воровстве! Да как вы смеете?
— А виски из погреба мистера Рубрика? Выкладывайте все начистоту, Блэк.
Обхватив подбородок грязными пальцами, Альберт взглянул на пианино. Потом приблизился к Аллейну и посмотрел на него в упор.
«Денатурат, вот чем от них несет», — определил Аллейн.
— Покурить есть? — заискивающе спросил Альберт, схватив его за пальто.
Высвободившись, Аллейн достал портсигар и предложил тому сигарету.
— Спасибо, приятель, — сказал Альберт, выхватывая у Аллейна портсигар.
Он выгреб оттуда с полдюжины сигарет и сунул их в карман. Потом поднес портсигар к глазам.
— Шикарный. Но вроде не золотой. Как, по-вашему, мистер Лосс?
— Ну, так что там с этим виски? — снова спросил Аллейн.
Альберт дернул головой в сторону пианино.
— Так, значит, он все-таки протрепался? Вот гаденыш. Ладно. Тогда и я скажу.
Он опять схватил Аллейна за лацкан, другой рукой указывая на пианино.
— Хорош приятель. Идет святой Джо за глотком «Джонни Уокера», а на следующий вечер на дело выходит.
— Ты что это несешь? — вскинулся Фабиан.
— Скажите-ка мне, как этот паскудник мог бренчать на своей проклятой шарманке и в то же самое время налететь на меня за углом сарая? Вот ведь загадка-то! Попробуйте разгадать.
Фабиан шагнул вперед.
— Спокойно, Лосс, — остановил его Аллейн.
— Интересное дело, как это человек может находиться в двух местах зараз, — продолжал Альберт. — И ведь знает, мошенник, как следы замести. Я своими собственными глазами вижу его у сарая, а он в это время долбит на этой треклятой пианине. Вот ведь как.
— Очень странно, — согласился Аллейн.
— То-то и оно. Я знал, что вы это скажете.
— А почему раньше об этом не упоминали?
Альберт отстранился и, сплюнув, вытер рот рукой.
— Уговор дороже денег. Все по-честному. Ну, погоди, поганец этакий. Продал меня с потрохами. Шкуру свою спасает. Ничего, он еще в петле поболтается.
— Вы слышали, как миссис Рубрик говорила в сарае?
— А как она могла говорить, когда он ее прикончил? Она до этого выступала: «Леди и джентльмены!» — и все такое. Ну и дела!
— А где он находился?
— Аллейн, ради Бога, — взмолился Фабиан, но тот его осадил.
— Если вы не можете помолчать, Лосс, лучше уходите. Итак, Блэк, где находился Клифф?
— Я же сказал — выходил из сарая.
Аллейн посмотрел в окно, за которым виднелась грунтовая дорога. Сбежав с холма, она проходила мимо загонов и дальше тянулась вдоль ручья, минуя калитку, через которую прошла миссис Рубрик, свернув с лавандовой дорожки. От этой дороги отходила узкая тропинка, которая вела к стригальне.
— Вы тогда попросили его молчать о том, что накануне вечером он застал вас ворующим виски? — спросил Аллейн, выстрелив наугад.
— Не тогда.
— Вы с ним говорили?
— Не в тот раз.
— Значит, вы уже договорились насчет виски?
— При чем здесь это? Я же вам толкую про то, что он натворил.
— А я вам толкую про то, что сделали вы. Это ведь была сделка? Он застал вас за кражей виски. Велел вам убираться и хотел поставить бутылки на место. В этот момент его и засекли, но он вас не выдал. Позже, когда стало известно об убийстве и полиция начала всех допрашивать, вы заключили эту вашу сделку. Если Клифф ничего не скажет о виски, то вы, в свою очередь, промолчите о том, что видели его выходящим из сарая. Так?
Частично протрезвев, Альберт забегал глазами, переводя взгляд с Аллейна на Лосса.
— Пришлось как-то выкручиваться. Вот и попросил парня молчать.
— Прекрасно. Когда он узнает, что вы его продали, сам мне все выложит. А полиция наверняка заинтересуется тем, кто скрыл от нее важные сведения.
— Ладно-ладно, — взвизгнул Альберт. — Будь по-твоему, легавый проклятый.
И залился пьяными слезами.
2
Аллейн с Фабианом молча шагали по дороге. Свернув на тропинку, они подошли к сараю. Аллейн посмотрел на проем, завешенный мешковиной. Фабиан с убитым видом наблюдал за ним.
— Вероятно, света тогда было столько же, — предположил Аллейн. — Только что стемнело.
— Вы не имеете права! — заявил Фабиан. — Неужели вы поверили россказням пьяного мошенника? Я знаю Клиффа. Он хороший парень. Вы же с ним говорили. Почему вы верите этой чуши?
— Всего год назад он был крайне эмоциональным, слегка истеричным и в высшей степени несчастным подростком.