Откровение - читать онлайн книгу. Автор: Бентли Литтл cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Откровение | Автор книги - Бентли Литтл

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

- Козлы. Ты говорил ему о проповеднике? Как там его?

- Элиас, кажется. Да, говорил. Он сказал, что посоветуется по этому поводу с Уилсоном, но сам принимать решения не уполномочен. Про пожар он тоже обещал передать, но думает, что эти события никак не связаны. Главное его шило в заднице - то, что происходит в Фениксе.

- Козел.

- Так устроен мир, - пожал плечами Пит. Джадсон опустил ноги на пол и достал из кармана рубашки пластинку жевательной резинки.

- Скажи мне честно, - заговорил он, медленно разворачивая бумажку. - Ты считаешь, что подключение этих парней было полезной идеей?

- Трудно сказать, - признался Пит, некоторое время подумав. - Сначала мне показалось, что да, но потом увидел, что они ничуть не лучше нас. Только относятся к нам как к быдлу. Предполагалось, что они будут сотрудничать с нами в расследовании, а они ведут себя так, будто мы им прислуга какая.

- Это ты верно подметил.

- Думают, если мы работаем в маленьком, а не большом городе, так мы деревенщина тупая, которых на пушечный выстрел нельзя подпускать к расследованию.

- Ситуация старины Барни Файфа, - рассмеялся Джадсон.

- Не знаю, - покачал головой Пит. Отвернувшись, он принялся разглядывать самопроизвольно мигающие лампочки на панели. За спиной Джадсон, не вставая со стула, подъехал к столу и зашуршал пакетом с пончиками. Поглядев еще некоторое время на разноцветные огоньки, он взглянул на напарника. Тот уже умял пончики и облизывал пальцы. Не зная толком, как сформулировать свою мысль, он решил отказаться от этой затеи, но в последний момент набрался смелости и, кашлянув, окликнул его.

- Джад!

- Ну?

- Ты не считаешь, что все это... как-то странно?

- Что значит "странно"?

- То и значит.

- В смысле типа тех странных следов в крови, что мы видели в доме фермера?

- Вот именно.

- Нет, не считаю.

- Да ладно тебе! Я серьезно. Понимаешь, о чем я говорю. Сам понимаешь, что это отнюдь не рядовое расследование.

- Да, - ответил Джадсон, медленно отставляя пакет из-под пончиков. - Да, понимаю. Не хочу, но понимаю. - Он вздохнул. - Я давно уже вижу, слышу, думаю и молю Бога, чтобы все это куда-нибудь подевалось.

- Что ты видишь?

- Следы, - помолчав, произнес Джадсон. - Ты ведь тоже видел следы? Пит кивнул.

- Мы оба видели следы. Почему же мы делаем вид, что их не существует? Почему мы не говорим об этом? Почему до сих пор не сказали Джиму? - Он покачал головой. - О Господи... На прошлой неделе, как только все это началось, примерно в это же время Джим вылетел из своего кабинета с пушкой в руке. Он чуть не помер со страху. Это было видно по его лицу. Я как раз выходил из сортира, он налетел на меня так, что сшиб на пол. Он сказал, что видел что-то странное, промелькнувшее в коридоре. Я сказал, что он переутомился. - Джадсон невесело хохотнул. - Переутомился, черт побери.

- Думаешь, он действительно что-то видел?

- Черт побери, да я сам это видел! Быстро бегает и прячется по темным углам. Сам знаешь, какое тут дерьмовое освещение по ночам. Но я смог разглядеть - оно размером с маленькую собаку. Розоватое, без волос, бегает на четырех лапах и при этом издает какие-то звуки, будто болтает само с собой. Я его увидел, как только ушел шериф. Прямо сразу! Он повернул за угол, а это мелькнуло в дальнем конце коридора. Надо было мне окликнуть Джима или по крайней мере на следующий день сказать ему, но я не сказал. Я отмахнулся, постарался забыть об этом, сделать вид, что ничего не было.

- Я понимаю, о чем ты говоришь, - кивнул Пит. - Я тоже видел эти следы. Самое странное, что мне приходилось видеть в жизни. Как ты думаешь, что это такое?

- Не знаю, - медленно покачал головой Джадсон. - И боюсь, что не хочу знать.

- А что насчет трупов? Фермеры, семья священника? Ведь мы и тут вели себя так, словно ничего особенного, словно мы ежедневно с таким имеем дело, словно нас учили управляться с таким, но будь я проклят, если меня к чему-нибудь такому готовили. Никогда в жизни такого не видел. И не думал, что доведется. Разве что в кино.

- Мне тоже, - согласился Джадсон. Пит встал и начал ходить.

- В городе тоже об этом говорят. Сам слышал. В магазинах, на бензоколонке, в ресторанах. Все понимают, что ситуация ненормальная. У народа на такие вещи хороший нюх, сразу просекают, если возникает что-нибудь не то. Многие обсуждают этого проповедника, брата Элиаса, говорят, он делает какие-то предсказания. Предупреждает о том, что должно произойти. - Он остановился и пристально вгляделся в дальний конец коридора. Свет там не горел, коридор терялся во мраке. Пит передернул плечами. - Что-то здесь явно происходит, но убей меня Бог, если я понимаю, в чем дело.

- Я тоже не понимаю. Но думаю, что и не хочу понимать. - Джадсон подтянул к себе пакет и извлек последнюю кленовую пастилку.

- Тебе даже не любопытно?

- Конечно, любопытно. Но я не намерен ничего делать по этому поводу. - Джадсон криво усмехнулся. - Это не входит в мои обязанности.

Пит молча вернулся к своему стулу, сел и уставился на мигающие огоньки панели.

- Да, - вздохнул он, не сводя глаз с лампочек. - Да.

9

Доктор Уотерстон разорвал листки с результатами анализов, скомкал их и со злостью швырнул в угол. Комки бумаги упали далеко от места своего назначения, плавно опустившись на ковер посреди комнаты. Уотерстон взял фляжку с виски и сделал долгий, энергичный, целебный глоток.

Ничего. Результаты анализов показали, что в родниках Джеронимо ничего нет. Более того, вода оказалась чище чем обычно. Никаких химикатов, практически никаких примесей, за исключением нескольких едва уловимых минералов.

Так в чем же дело, черт побери?

Должен же быть какой-то общий знаменатель, нечто объединяющее между Джули Кемпбелл, Джони Купер, Сюзен Стратфорд и, возможно, престарелую миссис Перри. Но что именно? Вода исключается. Шансы обнаружить что-либо в продуктах питания близки к нулю. Могли они случайно оказаться в зоне действия какого-нибудь опасного для здоровья груза, который провозили мимо Рэндолла? Возможно. Хотя такой маршрут получался гораздо более длинным, многие водители грузовиков, курсирующих между фениксом, Прескотом и Флагстаффом, предпочитали ездить через Рэндолл, чтобы избежать пунктов весового и инспекционного контроля на шоссе Черного Каньона. А кто знает, что в тех грузовиках? Кто может сказать, какие вещества они перевозят?

Уотерстон сделал еще один большой глоток. Он понимал, что хватается за соломинку. Если бы в крови хотя бы одной из женщин были какие-то неизвестные химикаты, анализ крови немедленно показал бы это. Ни у одной из женщин не наблюдалось и никаких физиологических отклонений, разве что у миссис Перри. Но что-то плохое несомненно имело место. Очень плохое.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию