Не целуй незнакомца - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Гротхаус cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не целуй незнакомца | Автор книги - Хизер Гротхаус

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Пирс повернул голову и нерешительно взглянул на свою пылкую собеседницу:

— Но почему?

Это было слишком смело, Элис знала. Он будет думать, что она испорченный ребенок, который привязался к нему, повинуясь своему необъяснимому капризу. Но вместе с тем девушка понимала, что положение Пирса очень серьезно и велика вероятность, что он никогда не доберется до королевского дворца, а умрет в этом лесу. Она хотела высказать ему все, что накопилось в ее сердце, и не сомневалась, что ему надо это услышать. Пусть даже он ей не поверит.

— Потому что я люблю тебя, Пирс.

Он уставился в потолок и несколько минут молчал, хрипло дыша.

— Ты можешь кое-что для меня сделать?

Он не ответил на признание, но в глубине души Элис ничего другого и не ждала. Хорошо еще, что не выбранил ее за такие разговоры.

— Все, что угодно, — ответила она.

Элис видела, как дернулось его горло, когда он глотнул и тихо заговорил:

— Найди старика.

— Да, конечно. У меня еще осталось несколько монет — может быть, выкупить кольцо?

Пирс снова взглянул на Элис, теперь в его глазах застыло немое обвинение.

— У тебя есть деньги?

— Немного, но есть.

— Ты мне не сказала.

Элис хитро улыбнулась.

— Ты не спрашивал.

Пирс коротко вздохнул.

— Нет, не упоминай о кольце. Просто пошли Айру ко мне. Одного. Я хочу поговорить с ним наедине.

Элис поморщилась:

— Ты думаешь, это правильно? Ты его совсем не знаешь. Он и так расстроил тебя сегодня утром. А тебе необходим отдых. И покой.

Она не доверяла Айре и не считала нужным это скрывать.

— Он не причинит мне зла, — торжественно заявил Пирс. — Ты выполнишь мою просьбу?

Элис ненадолго задумалась.

— Да, конечно, я сделаю то, что ты просишь. — Поколебавшись, она легонько пожала руку больного. Его пальцы лишь слабо шевельнулись. И все. — Мне пойти прямо сейчас, или ты сначала отдохнешь?

— Сейчас. Лучше поторопись. — Он всмотрелся в обеспокоенное лицо девушки. — Я знаю, что скоро умру, Элис.

Она ожесточенно затрясла головой, борясь с подступившими слезами, и с силой стиснула его запястье.

— Нет, Линии сказала…

— Она сказала намного больше, чем ты передала мне, — с трудом выговорил Пирс. — Я работал на ферме, и мне хорошо известно, что значит, когда лихорадка проникла в кровь. Но я тебе обещаю, что сделаю все от меня зависящее, чтобы выздороветь.

Элис улыбнулась с полными слез глазами.

— Как всегда.

— Ты слишком хорошего мнения обо мне.

Губы Мэллори скривились. Обладая хорошо развитым воображением, эту болезненную гримасу можно было принять за улыбку.

Элис нежно погладила Пирса по голове. Он сильно вспотел. Она наклонилась и прижалась губами к его влажному лбу.

— Уж постарайся. Ты же знаешь, что мы, титулованные леди, любим, чтобы наши желания выполнялись. Так вот, я приказываю тебе выжить.

Теперь Элис не сомневалась, что он ответил на рукопожатие.

— Иди, — сказал он. — Я пошлю кого-нибудь за тобой позже.

Элис встала.

— Как скажешь, Пирс. Я буду ждать внизу. Позови меня, когда захочешь.

И она повернулась, чтобы уйти.

— Элис!

Она обернулась, исполненная слабой надежды. Неужели он признается, что тоже любит ее?

— Да?

— Мы что, на дереве?

— Они где-то здесь, — сказала Сибилла, разглядывая в предрассветных сумерках темнеющие впереди стволы деревьев.

Ее лошадь нервно переступила с ноги на ногу, и она успокоила животное, нежно прикоснувшись к его изящной шее. Хотя никто из работников конюшни не осмеливался критиковать ее, Сибилла знала — все они считают ее выбор чрезвычайно опасным. Настоящий боевой конь, серый в яблоках, весьма норовистый и почти не объезженный. Но Октавиан был сильным и очень выносливым, и к тому же он и Сибилла доверяли друг другу.

Стоявший рядом солдат взглянул на женщину:

— Да, миледи, здесь, безусловно, был лагерь. Угли уже холодные, но земля под ними еще сохранила остатки тепла.

Сибилла тронула каблуками бока коня и натянула правый повод. Октавиан безропотно подчинился. И пока всадница изучала землю, он провез ее вокруг поляны. Собственно говоря, здесь не было ничего интересного, если не считать присыпанной снегом ореховой скорлупы. Сибилла ослабила уздечку, и лошадь остановилась.

— Какая здесь ближайшая деревня и как далеко?

— В округе нет жилья до самого аббатства Святого Олба-на, которое расположено примерно в пяти милях отсюда.

Сибилла была уверена, что беглецы не пошли в аббатство. Костер уже совсем остыл, значит, его погасили задолго до восхода солнца. Ночью, в метель никто не станет пробираться по незнакомому лесу. Сейчас все следы, которые, определенно, были оставлены Элис и ее спутником, занесло снегом. Создавалось впечатление, что оба унесены отсюда по воздуху чьими-то невидимыми руками. Нет, в этом лесу должно быть какое-то убежище. Тайное убежище.

— Разбейте лагерь здесь. Они шли медленно. Кто-то из них ранен или болен. Они где-то здесь, — повторила Сибилла, теперь уже самой себе.

Солдат кивнул и начал отдавать приказы, распределяя людей для ведения поисков. Сибилла направила Октавиана в сторону от будущего лагеря. Октавиан, опустив голову, медленно брел по замерзшей земле, а наездница внимательно смотрела по сторонам, выискивая неприметные детали, которые могли указать на местонахождение ее сбежавшей сестры.

«Где же ты, Элис?»

— Готов рассказать правду, а, парень?

Айра неторопливо опустил свое костлявое тело на скамью и потер ладонями колени. Кольца в его руке не было.

— Ты говоришь, кольцо принадлежало твоей дочери, — начал Пирс, — а я утверждаю, что оно мое. Шансов, что существуют два совершенно одинаковых кольца, немного. Я прав?

— Да, — согласился старик.

— Так вот, я считаю, что ты врешь. Думаю, ты украл мое кольцо с намерением продать его.

— Я же сказал, что кольцо моей дочери навсегда останется у меня. В этом я торжественно клянусь, — сообщил старик. — Веришь ты или нет, мне все равно.

— Судя по твоему внешнему виду, непохоже, чтобы кто-то в твоей семье владел драгоценностями, — поспешно сказал Пирс, стараясь говорить негромко, чтобы снова не начался кашель. — Удачное решение: дочь твоя мертва и не может потребовать свою собственность. Умно, ничего не скажешь.

— Не может быть удачно то, что моя дочь умерла, лживый ублюдок! — рявкнул Айра. — Еще раз ляпнешь такое, и ты труп.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию