Ты ничего не помнишь, мысленно сказал ему Стефан.
Одновременно он ломал голову, для чего ему все это нужно. По-хорошему надо было
уехать из Феллс-Черч, исчезнуть и никогда больше не возвращаться.
Но он так не поступит. По крайней мере, пока Елена здесь.
Он дотянулся до еле теплящихся рассудков других жертв и
приказал им все забыть, да так, чтобы и следа не осталось в памяти.
Вы не помните, кто на вас напал. Весь прошедший день — как
белое пятно.
В это время он почувствовал, что его Сила дрожит, как
перенапряженные мышцы. Скоро он совсем сгорит.
На улице наконец-то истошно заорал мистер Шелби. Стефан
медленно опустил голову Тайлера на пол и обернулся.
Мэтт оскалился и наморщил нос, как будто ему только что дали
понюхать уксус. Глаза у него были совсем чужие.
— Елена этого не делала, — прошептал он. — Это сделал ты.
— Тихо! — Стефан протиснулся за ним в темную прохладу ночи,
уходя прочь от ужасного ангара, чувствуя, как горит кожа на морозе. Со стороны
ближайшего кафе послышался топот, и он понял, что кто-то все же услышал вопли
дворника.
Мэтт бросился за ним.
— Это же неправда?!
По голосу было слышно, что он пытается хоть что-то понять,
но не может.
Стефан обернулся.
— Это был я, — прорычал он и уставился на Мэтта сверху вниз,
не скрывая злобы. — Я же тебе говорил: мы — охотники. Убийцы. Вы — овцы, мы —
волки. А Тайлер просил меня об этом с первого моего появления.
— Просил дать ему по морде, конечно. Как ты до этого ему
дал. Но — о таком?
Мэтт приблизился к нему вплотную и посмотрел прямо в глаза,
без тени страха. Для этого требовалось большое мужество.
— И ты даже не жалеешь?
— А с чего бы? — холодно спросил Стефан. — Ты жалеешь, когда
съешь слишком много говядины? Тебе коровку жалко?
Он понял, что Мэтт ему не верит, напрягся и загнал боль
глубже в его грудь. Для Мэтта будет лучше, если они никогда больше не увидятся.
Иначе он может повторить судьбу тех людей из ангара.
— Я — то, что я есть, Мэтт. И если ты не можешь с этим
смириться, держись подальше.
Мэтт глядел на него еще секунду, потом недоверие на его лице
сменилось разочарованием. На скулах выступили желваки. Он молча развернулся и
вышел.
***
Елена была на кладбище.
Дамон оставил ее там, наказав никуда не уходить, пока он не
вернется, но сидеть сложа руки очень не хотелось. Она, конечно, устала, но
спать не хотелось — свежая кровь подействовала как хорошая доза кофеина.
Хотелось пойти на разведку.
Хоть людей и не было видно, старое кладбище кипело жизнью.
Вот лиса прокралась к водопою. Какие-то зверьки копошились и попискивали в
высокой траве вокруг могильных камней. Сипуха почти бесшумно пролетела в
сторону разрушенной церкви и уселась на колокольню, зловеще заухав.
Елена встала и последовала за ней. Так было гораздо приятнее,
чем прятаться в траве, как полевка. С помощью обостренного зрения она
рассмотрела церковь. Крыша почти везде обвалилась, осталось только три стены, и
только колокольня стояла, как памятник.
С одной стороны находилась могила Томаса и Онории Феллов,
похожая на большой каменный саркофаг. Елена вгляделась в мраморные лица статуй
на крышке. Они лежали спокойные, с закрытыми глазами, руки сложены на груди.
Томас Фелл казался серьезным и немного суровым, а Онория — просто грустной.
Елена как-то отстраненно подумала о собственных родителях, лежащих бок о бок на
одном из современных кладбищ.
Она поняла, что пойдет домой. Перед глазами встали знакомые
картинки: ее уютная спальня с голубыми занавесками, мебелью из вишневого дерева
и маленьким камином. И еще — что-то очень важное под полом в туалете.
Она нашла дорогу к Кленовой улице больше с помощью
инстинктов, чем по памяти. Ноги сами вывели туда, к старому дому с большим
крыльцом. Машина Роберта была припаркована тут же.
Елена было направилась к входной двери, но вдруг
остановилась. Была какая-то причина, по которой люди не должны были ее видеть,
но она не могла ее сформулировать. Елена застыла на мгновение, потом быстро
влезла на айву, растущую перед окнами ее спальни.
Пробраться в дом и остаться незамеченной все равно не
получилось — на ее кровати сидела женщина. Она, как завороженная, смотрела на
Еленино красное кимоно, лежащее у нее на коленях. Тетя Джудит. Роберт стоял у
буфета и что-то ей говорил. Елена поняла, что может разобрать его шепот даже
через окно.
— …или завтра, еще раз, — говорил он, — пока не начнется
шторм. Они прочешут каждый сантиметр леса и найдут ее, Джудит. Вот увидишь. —
Тетя Джудит молчала. В голосе Роберта все явственнее звучало отчаяние: — Мы не
должны опускать руки, даже несмотря на то, что говорят девочки.
— Не поможет, Боб, — тетя Джудит наконец подняла лицо. Глаза
были красные, но сухие. — Это ничего не даст.
— Почему это? Даже не смей так говорить! — он встал напротив
нее. — Почему это поиски ничего не дадут?
— Не только они… хотя я сердцем чувствую, что живой они ее
не найдут. Я имею в виду вообще все. То, что случилось сегодня, — наша вина.
— Неправда. Это дурацкий несчастный случай.
— Да, но он произошел по нашей вине. Если бы мы были к ней
добрее, она бы никогда не уехала одна и не попала бы в шторм. И не надо
пытаться заткнуть мне рот. Выслушай! — Тетя Джудит глубоко вздохнула и
продолжила: — Не сегодня все это началось. У нее давно были проблемы, я просто
не обращала внимания. Я была слишком занята нашими с тобой делами. Теперь,
когда Елена пропала, я не хочу, чтобы что-нибудь случилось с Маргарет.
— О чем ты?
— Я не могу выйти за тебя замуж, по крайней мере, так
быстро, как мы планировали. Может быть, я вообще за тебя не выйду, — она мягко
продолжала: — В жизни Маргарет было слишком много потерь. Я не хочу, чтобы она
думала, что теряет еще и меня.
— Она не потеряет тебя! Она приобретет еще одного родного
человека, ты же знаешь, как я к ней отношусь.
— Прости, Боб, я так не думаю.
— Ты это всерьез? После всего, что было? После всего, что я
для вас сделал?
— Я серьезно, — сухо и неумолимо отрезала тетя Джудит.