— Вы женаты?
— Теперь нет.
— Она в демократической партии или?..
— Она обычный потребитель с десятком кредитных карт в кармане.
— Стало быть, у вас тут есть и бомбоубежище на случай ядерной войны, с полной защитой от радиоактивных осадков?
— Есть. Совершенно бессмысленная трата денег, но она так хотела.
— Ну, — заметил я, — радиоактивные осадки — штука опасная.
— Опасность радиоактивных осадков сильно преувеличена.
Никогда в жизни не слышал, чтобы к радиоактивным осадкам относились вот таким образом; мне даже на минутку показалось, будто я беседую с доктором Стрейнджлавом.
[18]
Мэдокс взглянул на настенные часы с кукушкой — явно сувенир из Шварцвальда — и произнес:
— Я бы показал вам окрестности, но, думаю, у вас много и своих дел.
— Мы вернемся завтра, прямо на рассвете, — напомнил я.
Он кивнул и направился к двери.
— Отличная у вас картина — битва при Литл-Бигхорн.
— Спасибо. Очень старая картина, автор неизвестен, но, полагаю, это не самое точное воспроизведение последних минут того боя.
— Да кто теперь скажет? Они же все погибли.
— Индейцы погибли не все.
Я уже хотел было повторить ему свою любимую шутку, но поймал строгий взгляд Кейт и вместо этого сказал:
— Ну что ж, они были отчаянные ребята и смелые.
— Боюсь, больше отчаянные, чем смелые, — заметил он. — Я служил в Седьмом кавалерийском. Это полк Кастера.
— Однако вы не выглядите таким старым… — И я кивнул в сторону полотна на стене.
— Во Вьетнаме, мистер Кори. Полк по-прежнему существует.
— А-а… понятно.
Он остановился у двери, и повисло неловкое молчание. В такие моменты я обычно обескураживаю подозреваемого чем-нибудь неожиданным, заставляя его потом мучиться бессонницей. Но, сказать откровенно, в моем колчане уже не осталось стрел, если воспользоваться такой подходящей метафорой, и я не был уверен, что Бэйн Мэдокс имеет какое-то отношение к исчезновению Харри Маллера. Поэтому сказал:
— Спасибо за помощь и содействие.
— Я сейчас пошлю своих людей на поиски, — ответил он. — А пока, если воздушная разведка принесет какие-то результаты, попросите полицию штата позвонить по номеру охраны, что я вам дал, и я направлю людей в то место, где вертолет что-то обнаружит. Если повезет, мы можем найти вашего парня еще сегодня.
— Думаю, молитвы тоже помогут.
— Пока нет заморозков, — заметил Мэдокс, — человек способен держаться в лесу неделями, если не очень серьезно ранен.
Он открыл дверь, и все мы вышли на веранду. Я отметил, что прокатная машина из фирмы «Энтерпрайз», стоявшая перед домом, исчезла.
— Мне хотелось бы поблагодарить вас за службу стране, — произнес я.
Он кивнул.
— Да, спасибо вам, — поддержала меня Кейт.
— Вы тоже ей служите — другими средствами и на другой войне, — ответил он. — И вам за это спасибо. Эта схватка может оказаться самой крутой из всех, в которых мы участвовали. Не отступайте. Мы победим.
— Мы победим, — повторила Кейт.
— Мы победим, — еще раз сказал мистер Мэдокс и добавил: — Надеюсь прожить достаточно долго, чтобы увидеть, как сигнал опасности постоянно горит зеленым светом.
Глава 23
Мы забрались в свой «форд» и последовали за черным джипом вниз по склону холма, к воротам.
Оставаясь на территории клуба, мы не разговаривали — на тот случай если вокруг имеются подслушивающие устройства дистанционного действия, — но уже включили свои мобильники и пейджеры, на которых значилось, что Кейт поступило два сообщения, а мне ни одного.
Часы на приборной панели показывали шестнадцать пятьдесят восемь — значит, Том Уолш все еще у себя в офисе и целых две минуты будет защищать западную цивилизацию.
Возле караулки джип съехал в сторону, и ворота отворились. Когда мы выезжали, я увидел в окне двух охранников — один из них снимал нас на видеокамеру. Я наклонился к окну на стороне Кейт и поприветствовал его, выставив средний палец.
Маккуэн-Понд-роуд была уже в тени, и я включил фары, чтобы заметить медведя скорее, чем он меня.
— Ну и что ты думаешь?
Кейт помолчала, прежде чем ответить.
— Обаятельный мужчина, только не в меру политически озабоченный.
Это одна из самых интересных вещей в мире: послушать мнение женщины о мужчине, с которым вы оба только что познакомились. Люди, представляющиеся мне уродами, кажутся ей привлекательными; мрачных отшельников она считает приятными в общении, и так далее. В данном случае, однако, я вроде как был с ней согласен.
— Похоже, ты ему понравился, — заметила она. — Только пойми это правильно: он чем-то напоминает мне тебя.
— Это каким же образом, дорогая?
— Ну, такой же уверенный в себе… и за неимением лучшего определения можно сказать — типичный мужчина-мачо. Впрочем, все это вздор.
— Хорошее определение. Но гораздо важнее другое: знает ли он про Харри больше, чем нам сказал.
— Ну… ведет он себя вполне беззаботно и невозмутимо.
— Верное свидетельство того, что это социопат, склонный к нарциссизму, — заметил я.
— Да, но иногда такое поведение свидетельствует, что данному человеку нечего скрывать.
— Ему есть что скрывать, даже если это только повышение цен на нефть. Поэтому минюст им и интересуется.
— Это так, но…
— И тем не менее он приглашает нас и беседует без своего адвоката.
— Это ты к чему?
— Он желает узнать, что нам известно, и может это узнать из вопросов, которые мы задаем.
— Ну, это несколько односторонний подход.
— А как насчет истории клуба «Кастер-Хилл»?
Она кивнула:
— Замечательная история. Вообще-то, если подумать, это просто здорово… молодые офицеры… сохраняют связь… некоторые становятся богатыми и влиятельными… и Бэйн Мэдокс строит этот огромный дом.
— Ага. Но еще более здорово, что он, в сущности, признал эту их группу неким тайным обществом, которое каким-то образом влияло на развитие событий в период «холодной войны». Включая участие в незаконных операциях.
— Он хочет выглядеть значительным и влиятельным… — задумчиво произнесла Кейт, — мужчины часто так себя ведут… но если хоть что-то из этого правда, тогда клуб «Кастер-Хилл» проявляется совсем в другом свете. У меня возникли некоторые подозрения, которые он, конечно же, не хотел возбудить.