— А кого-нибудь сюда привозила, кто потом улетел?
— Не знаю. У меня не всегда есть возможность смотреть, что происходит снаружи.
— Хорошо. — Мне не хотелось показывать свой интерес к клубу «Кастер-Хилл», так что я сменил тему, используя нашу легенду прикрытия: — Нам нужно узнать, не заметили ли вы или еще кто-нибудь человека, который выглядит… как бы это сформулировать, чтобы не прослыть отъявленным расистом?.. Человека, который выглядит так, будто происходит из страны, находящейся там, где водится много верблюдов?
Она кивнула в знак того, что отлично меня поняла, и, секунду подумав, ответила:
— Нет. Думаю, такой человек здесь бы не затерялся.
Ну еще бы!
— Можете оказать нам любезность и поспрашивать остальных?
Она с энтузиазмом согласилась:
— Конечно, могу. А потом позвонить вам?
— Я сам вам позвоню или заеду.
— О'кей, я поспрашиваю. — Она встала, не сводя с нас глаз. — А что случилось? Или, может, должно случиться?
Я подошел к Бетти поближе и тихо сказал:
— Это имеет отношение к зимним Олимпийским играм в Лейк-Плэсиде. Только никому ни слова!
Бетти секунду обдумывала услышанное.
— Зимняя Олимпиада была в восьмидесятом году.
Я обернулся к Кейт и воскликнул:
— Черт возьми! Опять мы опоздали! — И спросил у Бетти: — А разве здесь что-то случилось?
Кейт бросила на меня уничтожающий взгляд и сказала Бетти:
— Детектив Кори таким образом дает вам понять, что мы не имеем права обсуждать свое задание с посторонними. Но нам может понадобиться ваша помощь.
Обычно это говорят, когда показывают добропорядочному гражданину наше удостоверение, однако в данный момент мы ставили дымовую завесу, и Кейт это неплохо делала. Так что она попросила у Бетти визитную карточку и пообещала:
— Мы вам позвоним. Спасибо за содействие.
— Сделаю все, что нужно. Вы только скажите. Если те люди попробуют устроить здесь заварушку, мы знаем, как с ними справиться.
Я ответил, подражая Джону Уэйну:
— Это наша работа, мэм. Не нужно подменять собой закон.
Она негромко фыркнула.
— Раз уж вы здесь оказались, могли бы заглянуть в этот клуб «Кастер-Хилл».
— Зачем?
— Странные вещи у них там происходят.
Я почувствовал себя так, словно попал в фильм категории Б, где местный старикан предупреждает парня из города, мол, вон там, на холме, есть очень странное и подозрительное место, а тот не обращает на совет никакого внимания, что я, собственно, и намеревался проделать во втором акте нашей пьесы.
— Ладно, спасибо, — безразлично поблагодарил я. — А как у вас тут кормят, в ресторане?
— Хорошо, только дороговато. Попробуйте чизбургер с двойным беконом.
По виду Бетти можно было догадаться, что это ее любимое блюдо.
Она проводила нас до дверей, и я строго сказал Кейт:
— Что бы вы ни собирались делать, мисс, не ходите в клуб «Кастер-Хилл».
— Не заказывайте чизбургер с двойным беконом. — Она улыбнулась.
В принципе это было первое рискованное предприятие, которое я собирался сегодня осуществить, перед тем как отправиться в клуб «Кастер-Хилл».
Глава 20
Мы вышли из терминала, и я сказал Кейт:
— Мне бы надо в туалет.
— Давно пора. Дерьмо из тебя так и лезет.
— Точно. Встретимся возле стойки, где берут напрокат машины.
Мы разделились, я пошел освежиться, и через четыре минуты был уже на месте. Женщинам на это требуется больше времени.
Вообще-то там было две стойки двух фирм по прокату машин: «Энтерпрайз» и «Херц», — и они располагались одна за другой в небольшом отсеке сбоку от выхода из терминала. Парень за стойкой «Энтерпрайз» читал книжку. А за стойкой «Херц» стояла молодая дама и играла на своем компьютере. Ее огромная нагрудная табличка гласила «Макс», что, как я понимаю, являлось ее именем, а вовсе не размером лифчика.
— Привет, Макс, — сказал я. — Мы заказывали у вас машину на имя Кори.
— Да, сэр. — Она нашла карточку заказа, и мы занялись бумагами, что отняло всего несколько минут. Дама передала мне ключи от «форда», объяснила, как найти стоянку, и спросила:
— Вам нужна какая-нибудь помощь?
— Вы имеете в виду помощь в жизни?
Она улыбнулась:
— Нет. Может, вам карта нужна?
— Конечно. — Я забрал у нее карту. — Вообще-то нам требуется крыша.
— Вон там на стойке — куча буклетов. Жилье, рестораны, достопримечательности и прочее.
— Отлично. Какое место самое лучшее?
— «Дело».
— И что это за «Дело»?
— Не знаю, Джон. А в чем дело? — И рассмеялась: — Я всегда так народ разыгрываю.
— Ну конечно. И меня разыграли. Итак, где бы вы нам порекомендовали остановиться?
— В «Деле».
— О'кей…
— Только там, типа, дороговато.
— Насколько дороговато? На сотню баксов?
— Нет, скорее на тысячу.
— В год?
— В сутки.
— Шутите?
— Нет, правда. Место, типа, действительно эксклюзивное.
— Действительно. — Такое через нашу бухгалтерию не протащишь, но я был настроен на всякие безрассудства. — А как добраться до этого «Дела»?
— Сперва надо выступить по делу. — Она расхохоталась и даже хлопнула ладонью по стойке. — Опять я вас разыграла!
— У вас это здорово выходит! — «И чем я только заслужил такие розыгрыши?»
Макс уже пришла в себя.
— Эй, вы и впрямь туда собрались?
— А почему бы и нет? У меня есть богатый дядюшка.
— Похоже на то. Вы богач?
— Я Джон.
Она вежливо посмеялась:
— Тоже неплохо!
На карте, полученной от Макс, я успел рассмотреть огромное количество тонких извивающихся линий, обозначающих дороги, тянувшиеся во все стороны, соединяя редкие городки. Я подумал о Харри, который любит Адирондакские горы, и вознес про себя молитву Господу, чтобы на сей раз он все сделал правильно.
Макс поставила на карте крестик.
— «Дело» находится вот тут, на верхнем из Саранакских озер. Следите за дорожными указателями. И еще: чтобы заказать там номер, нужно сперва им позвонить. У них там, типа, всегда нет свободных номеров.