Нечестивый Грааль - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Л. Уилсон cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нечестивый Грааль | Автор книги - Дэвид Л. Уилсон

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

В кабинет Катлера с кипой бумаг вошел Донахью:

— Том, мы вычислили Хэймар.

— Отлично! — Катлер схватился за пиджак. — Пошли, надо немедленно ее допросить.

Донахью жестом остановил его и свалил бумаги на стол:

— Не спеши, Том, сегодня нам не удастся с ней встретиться. Она сейчас летит в Вену.

Катлер немедленно достал мобильник:

— Вена как раз недалеко от аэропорта Вашингтон-Даллес. Поручи пока агентам из местного филиала Бюро задержать ее прямо в аэропорту, а я зарезервирую нам билеты до Даллеса.

— Боюсь, что ее Вена не в Виргинии. Хэймар летит в Австрию.

— Черт! — Катлер хотел убрать телефон, но передумал: — Закажи мне билет на ближайший рейс до Австрии, а я буду звонить в Центральный федеральный штаб. Попробую добиться, чтобы Интерпол выделил мне агента для встречи в аэропорту Вены. Мы не можем предоставить им достаточно оснований для ареста Хэймар, но по крайней мере они могут засечь ее и вести до моего прибытия.

— Кажется, до завтра рейсов туда не предвидится. — Донахью указал на верхний лист в кипе, сваленной на стол Катлера. — Взгляни для начала вот сюда. — Пальцем он ткнул в распечатку, переданную из аэропорта: — Отец Джозеф Романо летит тем же самолетом.

— Дьявол! — Катлер шлепнул себя ладонью по лбу: — Неужели теперь и его кокнут?

42

Чарли захлопнул том «Утерянных христиан», схватил кружку с кофе и отъехал на стуле от компьютера.

— Уф, я-то думал, что как только закончим универ, так навсегда позабудем про ученье.

— Никакое это не ученье, — хохотнула Карлота, — а сплошное развлеченье.

— Угу, развлеченье… — Чарли отхлебнул из кружки. — В общем, теперь ясно, что профессорша Хэймар пошла по скользкой дорожке.

Карлота пополнила распечатками последних статей Бритт Хэймар стопку бумаг у своего компьютера.

— Я делала заметки по ходу наших обсуждений. Прослеживается явная тенденция: эта дорожка уводит профессора все дальше от доктрины ортодоксальной церкви.

— Думаю, все началось с «Утерянных христиан», — предположил Чарли. — С тех пор она окончательно увлеклась гностическими Евангелиями, стала не в меру интересоваться всякими ритуалами, тайнами, поисками гнозиса или абсолютной истины через учение Христа.

— Что и вылилось в очередной опус. — Карлота взяла со стола книгу «Святой Павел — апостол, ходивший опричь Христа». — Он весь напичкан сомнениями в истинности основных положений христианства. Здесь утверждается, что именно Павел увел зарождающуюся церковь от учения, согласно которому спасение достигается благодаря знаниям, почерпнутым из проповедей Христа, и добрым делам. Взамен он насадил убеждение, что спастись можно, только уверовав в Иисуса как в Спасителя, ставшего Христом через распятие и воскресение.

Чарли допил остатки кофе и провозгласил:

— Думаю, что где-то в процессе профессорша Хэймар превратилась в замаскированного гностика.

— В своих последних статьях она этого и не скрывает. — Карлота разложила на столе пять распечаток. — Тут профессор без обиняков заявляет, что принятием Символа веры и посулами полного отпущения грехов на исповеди церковь намеренно упростила вероучение Иисуса.

— Надеюсь, отец Романо знает, с кем имеет дело в лице этой профессорши.

— Завтра у меня встреча с одной из ее студенток. Вероятно, какие-то события заставили ее выбрать этот путь — и наверняка не совсем учебного свойства.

— Хорошо, что отец взял с собой «Блэкберри». Я пошлю ему сводку наших последних наработок.

Чарли вновь подкатился к столу и застучал по клавиатуре.

43

В кабину проникли солнечные лучи. Пассажиры открывали шторки иллюминаторов, а стюардессы начали подавать завтрак. Романо уловил безошибочно узнаваемый кофейный запах, открыл один глаз и прищурился от яркого света. Голова попутчицы по-прежнему лежала на его плече, но вскоре общие шевеления разбудили Бритт, и она тоже открыла глаза. В первое мгновение взгляд ее казался затуманенным, словно профессор была в прострации и не понимала, кто она и где находится. Моргая, она осмотрелась вокруг и помотала головой.

— Я не сразу сообразила, где я. Мне снилось что-то про покушение, и я решила, что до сих пор нахожусь в больнице.

Стюардесса подкатила к ним тележку и застопорила ее ножным тормозом. Она улыбнулась пассажирам, передала им подносы с завтраком и, пока они распечатывали тарелки, упакованные в фольгу, разлила по чашкам кофе.

— Вообще-то надо было бы самому заварить себе эспрессо, — констатировал Романо, сделав глоток с добрые полчашки.

— Подумать только, вы — и ценитель эспрессо. Бритт ощупала рукой левое плечо и вздрогнула.

— Болит?

— Чуть-чуть. Не привыкла я к огнестрельным ранениям. Но все будет нормально. Эспрессо — это ваша утренняя традиция?

— Да, можно сказать, слабость. Выпьешь с утра обжигающий эспрессо — и все дела спорятся.

— Сами завариваете?

Романо виновато признался:

— Есть у меня тайная блажь — замечательный итальянский эспрессо-автомат «Френсис-Френсис». Сам мелю, сам смешиваю, закладываю по собственной системе, заливаю — и через двенадцать секунд получаю вкуснотищу с золотистой пенкой. Несколько глоточков — и мозги включаются.

— Скоро вас ждет настоящий рай, — засмеялась Бритт. — Кофейни в Вене — просто улет. Меня уже предупреждали, чтобы я не слишком злоупотребляла тамошней несравненной выпечкой.

Романо дожевал круассан и допил остатки кофе.

— Я несколько раз бывал в Вене. Мой девиз: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят», поэтому я позволяю себе эспрессо не только утром и особенно налегаю на сласти. Мы с моим старинным приятелем по иезуитскому колледжу когда-то жили в одной комнате. Теперь он обосновался в иезуитском епископате. В числе прочего он занимается религиозными изысканиями и, надеюсь, выручит нас по поводу этого Феликса. Кстати, вы уже назначили встречу? Вам удалось с ним связаться?

Бритт отвела глаза и стала что-то счищать со своей вязаной кофточки.

— Я ведь уже предупреждала вас о его скрытности. — Она взглянула на Романо с неловкой улыбкой: — Я звонила в тот книжный магазин. Сообщение уже забрали.

— Он вам перезвонил? Что он сказал?

— Предварительная договоренность была, что в сообщении я укажу время прибытия в Вену и название гостиницы, где собираюсь остановиться. Когда я доберусь до места, он сам меня найдет.

Романо не верил своим ушам: они вот-вот сядут в Вене, а Бритт даже не позаботилась точно договориться о встрече с таинственным инкогнито. В любом случае на такое он никак не рассчитывал.

— Вы хотите сказать, что мы, возможно, и не увидим никакого Феликса?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию