Влюбленный сказочник - читать онлайн книгу. Автор: Мари Феррарелла cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюбленный сказочник | Автор книги - Мари Феррарелла

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Все в порядке, Карл, один танец ничего не испортит.

Карл был в этом не уверен. Одна мысль о том, что он вновь увидит Мелинду в объятиях Стива, причиняла невыносимую боль. Но Карл не мог ей запретить танцевать с бывшим мужем.

— Как скажешь, - коротко отозвался он и отступил.

Почему эти слова отдались такой болью в сердце? Она смотрела вслед удаляющемуся Карлу, в то время как Стив увлекал ее в танце в сторону.

— Господи, я уже забыл, как ты красива, — пробормотал он своим низким голосом.

Мелинда посмотрела на бывшего мужа. Я выучила свой урок, Стив. Твои чары больше не действуют.

— Ты много чего забыл.

Он ухмыльнулся, словно женщина сказала что-то смешное.

— О, не веди себя как обманутая жена. Мел, тебе это не идет.

— Обманутая бывшая жена, — поправила она. — Мы давно уже развелись.

Невеста и жених были забыты. Теперь все гости на площадке смотрели только на них. Мелинда прекрасно знала, что сплетен хватит по меньшей мере еще на месяц.

— Да, — с четко просчитанной степенью раскаяния произнес он. — Исключительно по моей вине.

Если бы Мелинда сама не наблюдала за тем, как слои благожелательности и обольстительности открывают человека, у которого нет ничего, кроме сексуальных глаз и бархатного голоса, она бы поверила. Но она знала Стива слишком хорошо, чтобы дважды наступить на одни и те же грабли. Он просто хотел посмотреть, как она живет без него. То, что Мелинда не только не оказалась сломленной но и, похоже, наслаждалась жизнью, ранило его гордость. Отсюда и такая резкая смена поведения.

- Разумеется, это была, твоя вина. С самого начала.

Его вздох был таким глубоким, словно шел от самого сердца.

- Поэтому я и приехал на свадьбу. Я хотел сказать тебе кое-что, загладить вину, искупить обиды.

Она в свое время открыла ему душу — только для того, чтобы ее растоптали.

- Тебе не кажется, что стоило приехать только потому, что твоя двоюродная сестра выходит замуж? — холодно спросила она.

Мелинда почувствовала, как напряглась его рука, и увидела, как улыбка стала не такой широкой и уверенной.

- Ты меняешь тему.

- Вовсе нет. Тема - это ты, Стив. И то, как ты относишься к другим.

Вместо того чтобы спорить, тот решил перейти к делу.

- Послушай, Мел, если это из-за той моей интрижки...

Господи, какой же дурой он ее считает! Он что, был уверен, что Мелинда уехала в Серендипити, чтобы тосковать по нему?

- Из-за интрижек, Стив, интрижек. Знаешь ли, я прекрасно различаю формы множественного и единственного числа.

Вздох, снова слетевший с его губ, выражал уже некоторое раздражение.

— Я приехал сюда не для того, чтобы спорить, Мел. Я приехал спросить, не дашь ли ты мне еще один шанс.

Конечно, его «эго» просто не могло вынести, что она счастлива с другим мужчиной. И она была счастлива, поняла Мелинда. С Карлом. Очень счастлива! Она не собиралась заявлять об этом, но хотела поставить бывшего муженька на место.

— Я уже дала тебе шанс. Ты им не воспользовался. Это ведь ты ушел от меня.

— И я был идиотом...

Мелинда сама удивилась тому, что все его слова не оказывают на нее никакого воздействия. Ей хотелось только одного — покончить с этим поскорее.

— Не спорю. Но я и сама была не лучше.

— Потому что решила развестись?

Мелинда с отвращением услышала в его голосе надежду. Стив подумал, что побеждает? Придется его разочаровать.

— Потому что была с тобой. Я очень изменилась в последнее время, Стив. Провела много времени за самоанализом. И знаешь, что?..

— Что? — Его глаза чуть сузились.

— Пришла к тому же заключению, которое посетило меня перед разводом.

— И это было?..

— Я переросла тебя, Стив, — не в силах побороть ощущение легкого триумфа, продолжала Мелинда. — Мы были просто двумя детьми, которые считали мир игровой площадкой, — она рассмеялась. — Мы были слишком глупы, чтобы понять, как оба глупы. Но теперь я стала умнее.

Гнев, смешанный с неверием, отразился в его глазах.

— Ты и сейчас глупа, если хочешь остаться здесь.

— Нет, — тихо, но уверенно возразила она. — Я буду дурой, если не останусь.

Уголки губ мужчины поползли вниз.

— Так ты не дашь мне еще один шанс?

Мелинда чувствовала себя очень непривычно, одерживая верх над Стивом. Однако она не могла не признать, что это ощущение придало ей уверенности в собственных силах.

— А почему я должна что-то тебе давать? Стив, я больше тебя не люблю. Возможно, между нами никогда и не было подобных чувств. Я просто поверила в то, что люблю. Еще не зная, какой ты эгоцентричный, пустой, самовлюбленный ублюдок!

По выражению лица Стива, Мелинда поняла, что ее слова попали точно в цель. Ему приходилось прилагать огромные усилия, чтобы не потерять контроль над собой и не устроить сцену на виду у всего города.

— Ты говоришь очень обидные вещи.

Этот мужчина больше не имел над ней никакой власти. Мелинда поняла, что окончательно освободилась от теней своего прошлого. Да, Стив был отцом ее детей, но она не испытывала к нему никаких чувств. Кроме, возможно, жалости. Потому что ему никогда не узнать такого прекрасного чувства, как любовь.

— Эти обидные вещи говорит здравый смысл, — сказала Мелинда бывшему мужу. - Нет, не так выразилась. Во мне говорит разум. Теперь он у меня есть, в отличие от тебя.

Истинные чувства Стива наконец проявились на его лице, когда он кивнул в сторону противоположного края площадки.

— И что, теперь ты собираешься кадриться с Карли Катлером?

Мелинда неожиданно почувствовала себя защищенной.

— Его зовут Карл, не Карли. И не твое собачье дело, с кем я собираюсь кадриться. — Нужно быть честной, напомнила себе женщина. В конце концов, Стив был отцом Молли, Мэгги и Мэтью. И возможно, какая-то его часть неожиданно это осознала. — А если ты хочешь договориться о том, чтобы иногда навещать детей...

На его лицо набежала тень.

— Я здесь не ради детей. Я приехал ради тебя. Мел.

После этих слов Мелинда полностью осознала, что в этом человеке нет ничего, что могло привлечь ее.

— Ты не получишь никого из нас, — она резко остановилась. — И кстати, — Мелинда решила сделать контрольный выстрел. — Я ненавижу, когда меня называют Мел.


Карл стоял у края площадки и думал о том, что мог бы сейчас предпринять, глядя на то, как Мелинда танцует с этим клоуном. К счастью, оркестр играл быструю вещь, и женщина не прижималась к Стиву так же близко, как к Карлу. Но ему все равно не нравился их танец. Как и вообще присутствие Стива рядом с Мелиндой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию