Влюбленный сказочник - читать онлайн книгу. Автор: Мари Феррарелла cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюбленный сказочник | Автор книги - Мари Феррарелла

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, — твердо отозвалась она. — Нет. И когда это вы успели посмотреть «Чужого»? Вы же знаете, не люблю, когда вы смотрите телевизор, не спросив у меня разрешения.

Молли, казалось, почувствовала себя виноватой.

— Прости, мамочка.

— Тогда иди и займи чем-нибудь всех остальных, — велела Мелинда. Молли не была старше остальных детей, зато она была прирожденным лидером и вела себя так, что казалась куда взрослее. — Поиграйте во что-нибудь.

Оставив детей в комнате на попечение Молли, Мелинда поспешно позвонила Квинту. Он был ближе всех. Шериф взял трубку не сразу, и она уже начала беспокоиться, что, возможно, его нет в офисе.

— Офис шерифа.

— Квинт, это Мелинда, — сообщила она, возблагодарив про себя Небеса. — Нам нужно, чтобы ты немедленно сюда приехал.

Последовал добродушный смешок.

- В чем дело? На сей раз на дереве застрял сам Карл?

- Нет, дело в Морган.

- Что с ней? - мгновенно насторожился Квинт.

- Она рожает, — дети опять высунулись из комнаты, и Мелинда заговорила тише, стараясь скрыть от них свое беспокойство. — Она у меня дома и, судя по всему, уже не успеет доехать до больницы. Мне нужно, чтобы ты приехал сюда присмотреть за детьми.

- Что, прости? За детьми?!

- Если только ты не хочешь поиграть в акушерку! — (Квинт не ответил.) — Я не могу вместе с Карлом быть с Морган наверху и одновременно присматривать за тринадцатью чертенятами. — Поспеши, Квинт!

Но тот уже повесил трубку.

Затем Мелинда позвонила матери Морган. Сверху донесся еще один крик, от которого Мелинда подскочила на месте. Ее сердце бешено колотилось.

- Ну же, возьмите трубку... — уговаривала она неведомо кого.

Наконец, когда она уже собиралась повесить трубку, ее подняли. Сразу же узнав мужа тетушки Зои, она заговорила:

- Мистер Катлер, это Мелинда Морроу. Ваша жена здесь?

- Нет, она еще не вернулась. Сказала, что пошла в садик помогать Карлу и потом погулять по городу. Может, навестит пару друзей. — Спокойный тон внезапно сменился тревогой. — А что? Все в порядке?

Мелинда почувствовала, что у нее тоже началась резь в животе. Наверное, от сочувствия Морган.

— Надеюсь на это. Кажется, вы и миссис Катлер скоро обзаведетесь внуком или внучкой. Морган у меня дома, и, боюсь, она рожает. Вы можете позвонить Уайатту и сообщить ему? У меня куча дел.

Спокойный и уравновешенный мужчина в мгновение ока превратился в перепуганного отца. Морган была его младшей дочерью, и он любил ее больше остальных.

— Где доктор? Надеюсь, скоро придет.

— Я ему позвоню сразу же после вас.

— Хорошо. Я найду Зои и позвоню Уайатту. Сделай все, что можешь, позаботься о моей девочке. Я рассчитываю на тебя, Мелинда, — с этими словами он повесил трубку.

Мелинда начала набирать номер доктора, и в этот момент почувствовала, как кто-то дергает ее за рукав.

— Тетя Морган умрет? - со страхом спросила Рена.

Времени было мало, но Мелинда опустилась на колени, чтобы успокоить девочку.

— Нет, милая. Никто не умрет, просто сегодня на свет появится еще один ребеночек.

— А можно нам посмотреть? — с интересом спросила Молли.

— Не думаю, что Морган это понравится.

Дети снова окружили ее. Им всем словно нужно было утешение. Крик Морган встревожил детей, нужно успокоить их. Мелинда повела детей к телевизору.

— Слушайте меня очень внимательно, дети. Все будет хорошо, но я хочу, чтобы вы сделали мне большое одолжение. Мне нужно, чтобы вы все вели себя очень-очень хорошо и присматривали друг за другом, — с этими словами она включила аппаратуру и засунула в видеомагнитофон одну из кассет, купленных ею совсем недавно. — Смотрите Микки-Мауса, а потом вы мне расскажете, что он и его друзья делали в этом мультфильме, хорошо?

— Хорошо, — немного неуверенно отозвались они.

— А теперь усаживайтесь поудобнее и смотрите телевизор.

Мультфильм наконец начался, и Мелинда возблагодарила человека, который изобрел видео. Выйдя в коридор, она схватила сотовый телефон и стала лихорадочно набирать номер врача — она знала его наизусть.

Трубку взяла медсестра, Кэрри, девушка с певучим голосом, имевшая дурную привычку растягивать слова, что весьма раздражало Мелинду. Доктор был занят, зашивал рану, которую получил Джефф Колтон, упав с лошади.

Мелинда прервала медсестру до того, как та начала описывать все подробности инцидента с лошадью.

— Скажите ему, что сестра шерифа Катлера, Морган Макколл, рожает. Она в моем доме, — Мелинда выпалила свой адрес скороговоркой. — Пусть приедет сюда как можно скорее! — До нее донесся еще один сдавленный крик. — Или даже еще быстрее!

Отключившись, Мелинда побежала вверх по лестнице. Бедный Карл, подумала она. Наверное, он уже дал себе клятву жить целомудреннее тибетских монахов. Войдя в спальню, женщина увидела, что Карл успел устроить кузину на кровати как можно удобнее — даже покрывало снял. Немногие мужчины в такой ситуации могли бы проявить столько предусмотрительности. Увидев Мелинду, Морган простонала:

— Пристрелите меня. Прямо сейчас!

— Никто никого не пристрелит, Морган, — сочувственно отозвалась Мелинда. — Я только что позвонила Квинту...

— Вот и... хорошо. У него есть... пистолет!

Мелинда посмотрела на Карла, который явно был очень напуган.

— Квинт присмотрит за детьми, — сказала она и снова взглянула на Морган. — Я разговаривала с твоим отцом. Он обещал позвонить Уайатту и попытается найти твою маму, она где-то в городе.

Но это было не главным. Карл, как всегда, зрил в корень.

— А доктор? Ты дозвонилась до него? Он придет?

Мелинда вздохнула.

— Доктор занят — накладывает швы. Джеффа Колтона сбросила лошадь. Сестра обещала передать доктору сообщение и поклялась, что он приедет как можно быстрее.

Каждой клеточкой тела ощутив наступление новой волны боли, Морган вцепилась обеими руками в простыню.

— Не успеет... я... быстрее сдохну.

— В таком случае не придется в тебя стрелять, — ласково отозвалась Мелинда. — И тратить пули. — Вспомнив собственные роды, которые длились десять часов, женщина взяла Морган за руку. — Ты это переживешь, Морган. Больше того, захочешь еще детей. Обещаю.

Но Морган помотала головой.

— Ни за что. Никогда. Это все. И во всем виноват... Уайатт...

Карл отбросил с ее лба мокрые прядки волос.

— Вовсе нет, - возразил он. - Думаю, ты и сама хороша.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию