Книга дракона - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Кнаак cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга дракона | Автор книги - Ричард Кнаак

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

Едва не волоча Забену за собой, он бросился к тому месту, где видел чародея в последний раз. Он не мог простить ни безумного чародея, ни Серкадиона Мани, однако зла им не желал. Он до сих пор сочувствовал Сумраку и в то же время удивлялся, как до сих пор держится сам. Может, и он такой же безумец? Или даже хуже?

Они принялись разбирать завал. Ученый был поражен как количеством книг, так и их сохранностью. Поначалу выходка Серкадиона Мани удивила его — он не думал, что карлик станет рисковать своими трудами. Теперь он понял, что хозяин цитадели, прежде чем послать книги на врага, позаботился об их неуязвимости.

Они все раскидывали тяжелые тома, Уэллен — в спешке, Забена — с видимой неохотой. Вероятно, она была убеждена, что из ее жизни сами собой исчезли сразу две серьезные проблемы. Уэллен понимал: не будь она уверена, что он не уйдет, бросив Сумрака, не стала бы помогать. Ни за что.

Книжный обвал понемногу поддавался его усилиям, однако чародея Уэллен отыскать не мог. Он обошел курган, решив, что начал разбирать его не с той стороны.

Отбросив в сторону еще с дюжину томов, Забена выплюнула, словно ругательство, титул своих бывших хозяев и сказала:

— Уэллен, про него надо забыть! Давай лучше поищем выход отсюда!

— Без Сумрака мы не уйдем! Вспомни, он спас тебе жизнь!

— И мы расплатились с ним сполна! Хотя бы тем, что все это обернулось частью его замысла… — Тут она вздрогнула. — Интересно, что он с ними сделал? Ведь он наверняка одолел их… — Глаза ее округлились. — Боги, какая сила! Какое мастерство!

— С-с-спассибо… — донесся шипящий голос с той стороны, где они оставили карлика. — На с-с-самом деле это было вовс-с-се нес-с-сложно!

Исполин в чешуйчатых доспехах, Пурпурный Дракон словно явился из ночного кошмара. Он заполнял собою весь коридор — столь огромен он был даже в человечьем обличьи. Гребень в виде драконьей головы, злобно взиравшей на людей, почти доставал до потолка. Под забралом жутко горели глаза. Чудовищный рыцарь выглядел абсолютно реальным. Невозможно было поверить, что на самом деле эти сверкающие доспехи — чешуйчатая шкура дракона, преображенная меняющим форму заклинанием.

В одной руке он держал бесчувственного Серкадиона Мани, а другую протягивал к Уэллену с Забеной.

— Наконец-то ты мой, ч-ч-человечек! Теперь все принад-леж-ж-жит мне!

Он поманил их к себе.

Тело Уэллена поднялось, хотя сам он изо всех сил старался сопротивляться. Забена уже двигалась к облаченной в доспехи фигуре. Мельком взглянув на ее искаженное ужасом лицо, Уэллен подумал, какой же вид у него самого.

Пурпурный Дракон заставил их остановиться на расстоянии вытянутой руки. Одним взмахом когтя он мог бы разорвать горло обоим. Тут, вблизи, ученый заметил, что дракон не так уж безмятежен, каким желает казаться. Он явно был напряжен до предела. Чувствовалось, что Пурпурному тяжело управлять положением.

Больше всего дракона выдавали шипящие нотки в голосе. Чем сильнее он волновался или уставал, тем явственнее становилось шипение.

— Наконец-то! Теперь мне нуж-ж-жен лиш-ш-шь этот пронырливый чародей, оказ-з-завш-ш-шийся пос-с-следней соломинкой! — Дракон сухо хмыкнул. — Ес-с-сли бы не он, я все ещ-щ-ще продолж-ж-жал бы борьбу! Хотя ис-с-сход ее все равно был предреш-ш-шен! Я лишь одерж-ж-жал бы победу чуть позже!

Уэллен с Забеной снова начали двигаться помимо собственной воли. Волоча за собой карлика, дракон прошел между людьми и окинул взглядом море знаний, в котором Серкадион Мани утопил Сумрака.

— Пус-с-сть станет как было.

Книги дракона разлетелись по разным полкам. Незаметно было, чтобы Пурпурный расставил их но порядку. Он просто пожелал убрать их с дороги. В данный момент всеми мыслями дракона владел Сумрак — последняя нерешенная проблема.

Однако, когда книги разлетелись, на месте кургана не оказалось и следа закутанного в плащ чародея. Король-Дракон сделал пару шагов вперед и уставился в пол.

— Ба-а! — Он повернулся к Уэллену. — Твой товарищ-щ-щ либо пал ж-ж-жертвой этого проклятого маленького гномса, либо беж-ж-жал, обез-з-зумев от страха передо мной! В любом с-с-случае, он нам больш-ш-ше не помеха!

Уэллену не верилось, что Сумрак мог струсить. Однако, скорее всего, он и вправду бежал. Заклятие вечной жизни Серкадиона Мани ему не понравилось, да еще Король-Дракон вырвался на свободу — учитывая все это, чародею совершенно незачем было здесь задерживаться.

И все же он дрался с Мани за свободу Уэллена…

Дыхание Пурпурного участилось. Опустив Серкадиона Мани на пол, он прислонился к стене. На какой-то краткий миг мерцающее свечение охватило его тело…

Уэллен обнаружил, что может шевелить пальцами. При сложившемся положении дел это было не бог весть какой — но все же победой. Это означало, что Король-Дракон слабеет.

Ящер тем временем медленно приходил в себя. Он сверкнул глазами на людей — не дерзнут ли позубоскалить над его слабостью? Но даже если бы им пришло в голову подобное безумие, они до сих пор не могли вымолвить ни слова под действием его чар. Удовлетворенный, дракон обдумал свой следующий шаг и принял решение.

— Теперь в вас обоих нет нуж-ж-жды, — сообщил он. Бедлам понял, что дракону — как раньше Серкадиону

Мани — становится все труднее и труднее контролировать положение. Ему надо найти другой способ удерживать пленников, чтобы перераспределить силы.

— Вас следует отос-с-слать в королевс-с-ские пещ-щ-щеры. Затем, когда будет время, я смогу выж-ж-жать из вас вс-с-се, что вы знаете.

Он небрежно взмахнул рукой — и тут же раздраженно зашипел, поскольку люди не двинулись с места. Король-Дракон уставился на них долгим тяжелым взглядом. Уэллен ощутил слабое давление, которое быстро исчезло.

Почему вы здес-с-сь? Что вас удерж-ж-живает?! — Пурпурный Дракон схватил карлика за ноги и поднял так, чтобы заглянуть ему в глаза. — Это — твои проделки! Но они тебя не спас-с-сут! Теперь твои драгоценные книги — мои. И ос-с-станутся моими! — Из пасти его на миг выскользнул влажный язык. — Ты хотел бы, чтоб я прос-с-сил твоей помощ-щ-щи, не так ли?! Думаеш-ш-шь, я так глуп, чтобы рисковать возмож-ж-жностью твоего бегства, ос-с-свобождая тебя от заклятия хотя бы на миг? Ты не сможеш-ш-шь ни двигаться, ни говорить, пока я не смогу убедиться в том, что ты вправду будеш-ш-шь помогать мне!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению